3 Mose 24 глава

3 Mose
Luther Bibel 1984 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:

Gebiete den Israeliten, daß sie zu dir bringen reines Öl aus zerstoßenen Oliven für den Leuchter, daß man beständig Lampen aufsetzen kann.
 
«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.

Außen vor dem Vorhang, der vor der Lade mit dem Gesetz hängt, in der Stiftshütte soll Aaron den Leuchter herrichten, daß er vom Abend bis zum Morgen beständig leuchte vor dem HERRN. Das sei eine ewige Ordnung bei euren Nachkommen.
 
В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.

Er soll die Lampen auf dem Leuchter von feinem Gold herrichten, daß sie vor dem HERRN beständig leuchten.
 
Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.

Und du sollst feinstes Mehl nehmen und davon zwölf Brote backen - zwei Zehntel soll ein Brot haben -
 
Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)

und sollst sie legen in zwei Reihen, je sechs in einer Reihe, auf den Tisch von feinem Gold vor dem HERRN.
 
и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.

Und sollst auf sie legen reinen Weihrauch, daß er als Gedenkopfer bei den Broten sei, ein Feueropfer für den HERRN.
 
Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.

An jedem Sabbat soll er sie zurichten vor dem HERRN als beständige Gabe der Israeliten, eine Ordnung für immer,
 
Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.

und sie sollen Aaron und seinen Söhnen gehören. Die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn als ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN gehören sie Aaron als ewiges Recht.
 
Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».

Es ging aber der Sohn einer israelitischen Frau und eines ägyptischen Mannes mitten unter die Israeliten und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann
 
[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею

und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose - seine Mutter aber hieß Schelomit, eine Tochter Dibris vom Stamm Dan -
 

und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.
 
и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:

Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß die ganze Gemeinde ihn steinigen
 
«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.

und sage zu den Israeliten: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Schuld tragen.
 
А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.

Wer des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Ob Fremdling oder Einheimischer, wer den Namen lästert, soll sterben.
 
Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.

Wer irgendeinen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.
 
Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.

Wer aber ein Stück Vieh erschlägt, der soll's ersetzen, Leben um Leben.
 
Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.

Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,
 
Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:

Schaden um Schaden, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einen Menschen verletzt hat, so soll man ihm auch tun.
 
перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.

Wer ein Stück Vieh erschlägt, der soll's erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
 
Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.

Es soll ein und dasselbe Recht unter euch sein für den Fremdling wie für den Einheimischen; ich bin der HERR, euer Gott.
 
И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».

Mose aber sagte es den Israeliten, und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. So taten die Israeliten, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.