Левит 24 глава

Третя книга Мойсеєва: Левит
Переклад Хоменка → Под редакцией Кулаковых

 
 

Промовив Господь до Мойсея:
 
Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:

«Накажи синам Ізраїля, щоб принесли тобі чистої олії з розчавлених оливок для світильника, щоб тримати лямпи засвіченими повсякчасно.
 
«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.

Арон поставить його ззовні завіси завіту в наметі зборів, щоб з вечора до ранку горів перед Господом повсякчасно. Це повсякчасний закон для ваших нащадків.
 
В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.

На щирозолотому свічнику він порозставляє лямпадки, які горітимуть повсякчасно перед Господом.
 
Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.

Візьмеш питльованої муки та й спечеш із неї дванадцять коржів, дві десятини ефи кожний,
 
Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)

і покладеш їх у два ряди, по шість до ряду, на чистому столі перед Господом;
 
и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.

а на кожен ряд покладеш чистого ладану, що буде на хлібі як пахощі на спалення перед Господом.
 
Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.

Що кожної суботи напоготовлятимуть його перед Господом, повсякчасно, як віковічний союз від синів Ізраїля.
 
Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.

Він (хліб) буде Аронові й синам його, й вони їстимуть його на святому місці, бо, як пресвята річ із вогняних жертв Господеві, належиться йому по віковічному праву.»
 
Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».

Раз зайшов між синів Ізраїля один, що його мати була ізраїльтянкою, а батько єгиптянином, то зчинилась у таборі суперечка між сином ізраїльтянки та одним ізраїльтянином.
 
[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею

І став син ізраїльтянки хулити ім'я (Господа) і клясти його. І приведено його до Мойсея. Мати ж його звалась Шеломіт, дочка Діврі, з покоління Дана.
 

І віддано його під сторожу, поки Мойсей не об'явить їм, що валить Господь.
 
и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.

І Господь сказав Мойсеєві:
 
Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:

«Виведи богохульника поза табір, і нехай усі, хто чув, покладуть свої руки йому на голову, і нехай уся громада його каменує.
 
«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.

До синів же Ізраїля промовиш: Хоч хто б то був, що клястиме Бога свого, понесе кару за свій гріх.
 
А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.

Хто хулить ім'я Господнє, того скарати смертю, вся громада нехай каменує його; чи приходень, чи тубілець, як хулитиме Ім'я, мусить умерти.
 
Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.

Хто вбив би на смерть яку людину, його треба скарати смертю.
 
Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.

Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину.
 
Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.

Хто зранить свого ближнього, — що вчинив він, те й йому нехай учинять.
 
Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:

Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; яке ушкодження він заподіяв людині, такого нехай завдадуть йому.
 
перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.

Хто вб'є скотину, мусить за неї повернути; хто вб'є людину, мусить бути скараний смертю.
 
Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.

Одно право буде в вас, так для приходня, як і для тубільця; я бо — Господь, Бог ваш.»
 
И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».

І коли Мойсей об'явив це синам Ізраїля, вони вивели богохульника поза табір та й укаменували його. І вчинили сини Ізраїля так, як заповідав Господь Мойсеєві.
 
Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.