Leviticus 24 глава

Leviticus
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:

Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
 
«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.

Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
 
В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.

He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
 
Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
 
Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)

And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
 
и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.

And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
 
Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.

Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
 
Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.

And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
 
Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».

And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
 
[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею

And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
 

And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
 
и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 
«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
 
А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.

And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
 
Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.

And he that killeth any man shall surely be put to death.
 
Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.

And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
 
Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.

And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
 
Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:

Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
 
перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.

And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
 
Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.

Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
 
И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».

And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
 
Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.