Leviticus 24 глава

Leviticus
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

The Lord said to Moses,
 
Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:

“Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
 
«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.

Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
 
В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.

The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
 
Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.

“Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephaha for each loaf.
 
Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)

Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
 
и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.

By each stack put some pure incense as a memorialb portion to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord.
 
Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.

This bread is to be set out before the Lord regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
 
Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.

It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in the sanctuary area, because it is a most holy part of their perpetual share of the food offerings presented to the Lord.”
 
Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».

Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
 
[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею

The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
 

They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.
 
и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.

Then the Lord said to Moses:
 
Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:

“Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
 
«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.

Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible;
 
А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.

anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
 
Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.

“ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
 
Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.

Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution — life for life.
 
Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.

Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner:
 
Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:

fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
 
перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.

Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
 
Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.

You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the Lord your God.’ ”
 
И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».

Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.
 
Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.