Leviticus 7 глава

Leviticus
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

“ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
 
И вот по какому обряду нужно приносить жертву за провинность, помня о том, что это святыня великая.

The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
 
На том же самом месте, где совершается заклание жертвы ко всесожжению, надлежит закалывать и жертву признавшего свою вину. Ее кровью следует окропить жертвенник со всех сторон.

All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs,
 
После сего в жертву приносится весь жир: курдюк и тот жир, которым покрыты внутренности жертвы;

both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys.
 
обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных. Сальник, что на печени, должно отделить вместе с почками.

The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
 
И священник в дым обратит всё это на жертвеннике в дар ГОСПОДУ. Это жертва за провинность.

Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
 
Мужчинам из семей священников мясо означенной жертвы есть дозволяется; только есть его должно на святом месте, ибо это святыня великая.

“ ‘The same law applies to both the sin offeringa and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
 
Жертва за провинность, как и жертва за грех (установление тут одно), принадлежит священнику, совершающему служение, что приводит согрешившего в единение с Богом.

The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
 
То же и с жертвой, что сжигается полностью. Шкура ее остается священнику, который совершил это всесожжение.

Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
 
И всякий хлебный дар, в печи испеченный, а также и всё то, что приготовлено в горшке или на сковороде, должно принадлежать священнику, совершившему жертвоприношение.

and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
 
То же и со всяким даром хлебным, с маслом ли он оливковым или без него. И он тоже предназначен для всех сынов Аароновых, любой из них может есть его.

“ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
 
А вот по какому обряду человек может принести ГОСПОДУ благодарственную жертву.1

“ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
 
Если он приносит ее, выражая благодарность Господу, пусть в дополнение к этой благодарственной жертве, принесет лепешки пресные из теста, замешенного на оливковом масле, или коржи пресные, маслом оливковым политые, или лепешки из лучшей муки, таким же маслом пропитанные.

Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
 
Вместе с благодарственной жертвой ему надлежит принести и хлебы, испеченные из кислого теста.

They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
 
По одному из таких приношений надо передать в дар2 ГОСПОДУ. Это принадлежит священнику, который совершил положенный обряд кропления кровью благодарственной жертвы.

The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
 
Мясо сей жертвы благодарственной, прославляющей Господа, жертвователь должен съесть в тот же день.3 Ничего из того мяса ему нельзя оставлять до утра.

“ ‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
 
Если же чье-то жертвоприношение совершается по обету или из особого рвения, то хотя и надлежит его съесть в тот самый день, когда оно было принесено, однако и на другой день можно доедать оставшееся.

Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
 
Но на третий день, сколько бы ни осталось мяса от жертвенного животного, оно должно быть сожжено.

If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
 
Если же и на третий день станет кто-то есть мясо благодарственной жертвы, это не будет богоугодным и не зачтется ему, ибо мясо это становится оскверненным,4 и человек, который будет есть его, поплатится за свое нечестие.

“ ‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
 
И если случилось, что мясо той жертвы соприкоснулось с чем-нибудь ритуально нечистым, то его есть нельзя; сожгите его. Что же до мяса чистого, то его может есть всякий, кто сам чист.

But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
 
Но если кто-либо, будучи нечистым, станет есть мясо от жертвы, что была в благодарность ГОСПОДУ принесена, тот да будет исторгнут5 из народа своего.

Anyone who touches something unclean — whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the groundb — and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’ ”
 
Когда кто из вас, коснувшись чего-либо нечистого — человеческой ли какой нечистоты или нечистого животного, пресмыкающейся твари, осмелится есть мясо от жертвы, что принесли ГОСПОДУ в благодарность, да будет и он исторгнут из народа своего».

The Lord said to Moses,
 
ГОСПОДЬ велел Моисею:

“Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
 
«Передай израильтянам: пусть не едят они никакого животного жира — крупного ли рогатого скота, или овечьего, или козьего.

The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
 
Можно использовать для любого дела жир даже павшего животного или растерзанного зверями, но есть его нельзя.

Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may bec presented to the Lord must be cut off from their people.
 
А кто позволит себе есть жир того животного, которое ГОСПОДУ в жертву принесли, да будет исторгнут из народа своего.

And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
 
И где бы вы ни жили, крови никакой — ни птиц, ни животных — никогда не употребляйте в пищу.

Anyone who eats blood must be cut off from their people.’ ”
 
Всякий, кто употребит кровь в пищу, да будет и он исторгнут из народа своего».

The Lord said to Moses,
 
Продолжая говорить с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал ему:

“Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
 
«Укажи сынам Израилевым и на то, что всякий, кто с благодарственной жертвой пред ГОСПОДОМ предстает,6 должен от жертвы этой часть некую принести как особый дар ГОСПОДУ.

With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
 
Сам, своими руками, да принесет человек дар ГОСПОДУ. Принести он должен грудину животного с жиром на ней, подняв ее как дар, возносимый пред ГОСПОДОМ.7

The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
 
Жир священник потом воскурит на жертвеннике, а грудина животного останется Аарону и сынам его.

You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
 
И правое бедро той жертвы благодарственной надлежит отдавать священнику как особое даяние.

The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
 
Правое бедро — это доля того из сыновей Аароновых, который положенное действо совершал с кровью и жиром благодарственной жертвы.

From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’ ”
 
Так что беру Я у сынов Израилевых от их жертв благодарственных грудину животных как дар возносимый и бедро как особое приношение, беру, чтобы отдать это священнику Аарону и сыновьям его — всегда причитающуюся им часть от того, что в жертву приносят израильтяне».8

This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
 
Это доля Аарона и сыновей, полагающаяся им от приношений ГОСПОДУ, доля, предназначенная для них с того дня, когда поставил их Моисей священнодействовать пред ГОСПОДОМ.

On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
 
В первый же день помазания священников ГОСПОДЬ заповедал, чтобы означенные части жертвенного мяса отдавали им сыны Израилевы. И для всех потомков Израиля это установление должно быть вечным и непреложным.

These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
 
Таковы обряды, которым надо следовать при всесожжении, при принесении хлебного дара, жертвы за грех и жертвы за провинность, а также и при жертвоприношении во время посвящения и при благодарственных жертвах.

which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.
 
Даны они были Моисею на горе Синай, в день, когда ГОСПОДЬ в пустыне Синайской повелел сынам Израилевым приносить жертвы Ему, их ГОСПОДУ.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
11  [1] — Или: жертву в знак благополучия и мира. См. также примеч. к 3:1.
14  [2] — Или: как ту часть (жертвы, евр. терума), которую приносят, подняв ее и размахивая ею. Ниже в книге Левит это жертвенное приношение передается выражениями «дар возносимый» или «особый дар / даяние».
15  [3] — Жертвователь должен был съесть мясо жертвы, разделив трапезу вместе с левитами, с близкими ему людьми и с бедными.
18  [4] — Или: испорченным; или: ритуально нечистым.
20  [5] — Евр. карат — здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.
29  [6] — Букв.: приносит Господу — здесь имеется в виду, что хотя принесший благодарственную жертву съедал ее вместе с другими израильтянами, но происходило это как выражение его признательности Господу.
30  [7] — Друг. возм. пер.: преподнести как часть, посвященную Господу. Грудина животного и его бедро, отдаваемые священнику, сначала преподносились Господу с такими жестами, которые описаны как размахивание грудиной животного взад и вперед и как преподнесение бедра (ст. 34). См. 8:25−29; 9:21; 10:14−15; Исх 29:24−27 и примеч. к тем стихам.
34  [8] — Друг. возм. пер.: это вечное установление для сынов Израилевых.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.