Leviticus 20 глава

Leviticus
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

The Lord said to Moses,
 
ГОСПОДЬ говорил с Моисеем

“Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him.
 
и велел сказать сынам Израилевым: «Любой из сынов Израилевых или из пришлых, живущих среди израильтян, если отдаст он кого-либо из детей своих в жертву Молоху, должен быть предан смерти: народ земли вашей пусть побьет его камнями.

I myself will set my face against him and will cut him off from his people; for by sacrificing his children to Molek, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
 
Я свершу суд1 над таким человеком и его пребыванию среди народа положу конец за то, что своего ребенка он отдал Молоху и осквернил тем Святилище Мое и обесславил Мое имя святое.

If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,
 
Если же сквозь пальцы посмотрит община израильская на грех человека, отдающего кого-либо из детей своих Молоху, не сочтя нужным предать его смерти,

I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek.
 
Я Сам свершу суд над ним и над родом его — положу конец пребыванию его среди народа, частью которого был и он, и все те, кто вслед за ним разврату предался, поклоняясь Молоху.

“ ‘I will set my face against anyone who turns to mediums and spiritists to prostitute themselves by following them, and I will cut them off from their people.
 
Судить Я буду и того, кто обратится к вызывающим мертвых и знахарям, блуду предаваясь, и тому человеку не позволю жить среди народа его.

“ ‘Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
 
Освящайтесь, удаляясь от идолопоклонства, и живите свято, ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

Keep my decrees and follow them. I am the Lord, who makes you holy.
 
Неукоснительно соблюдайте установления Мои. Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю вас.

“ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
 
Всякий, кто проклинает отца своего и мать свою, да будет предан смерти. Коли он проклинал отца и мать, то в смерти своей он сам виновен.2

“ ‘If a man commits adultery with another man’s wife — with the wife of his neighbor — both the adulterer and the adulteress are to be put to death.
 
Если мужчина прелюбодействует с замужней женщиной, с женою ближнего своего, то обоих — и прелюбодея, и прелюбодейку — надлежит предать смерти.

“ ‘If a man has sexual relations with his father’s wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman are to be put to death; their blood will be on their own heads.
 
Если кто спит с женой отца своего, он бесчестит отца. Обоих прелюбодеев надлежит предать смерти — в смерти своей они сами виновны.

“ ‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
 
И если кто спит со своей снохой, то и они оба должны быть преданы смерти. Отвратительно то, что они творят, — в смерти своей они сами виновны.

“ ‘If a man has sexual relations with a man as one does with a woman, both of them have done what is detestable. They are to be put to death; their blood will be on their own heads.
 
Если же мужчина лег с мужчиной, как с женщиной, то оба они поступили мерзко и должны быть преданы смерти, в которой сами виновны.

“ ‘If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
 
Если мужчина вступает в половую связь с женщиной и дочерью ее, то это распутство. Сжечь их всех надлежит: и его, и женщин обеих, чтобы не было среди вас распутно живущих.

“ ‘If a man has sexual relations with an animal, he is to be put to death, and you must kill the animal.
 
Мужчина, который совокупляется со скотиной, тоже должен быть предан смерти. Надлежит убить при этом и скотину.

“ ‘If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They are to be put to death; their blood will be on their own heads.
 
И если женщина решается на соитие со скотом каким, надлежит умертвить и ее, и животное. Они должны быть преданы смерти — и сами они виновны будут в этой смерти своей.

“ ‘If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed from their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
 
Если мужчина взял к себе в дом сестру свою, дочь отца своего или матери своей, и с ее согласия вступил с ней в сожительство, — это срам. Они должны быть истреблены на глазах у всего народа он обесчестил сестру свою и за грех свой должен ответить.

“ ‘If a man has sexual relations with a woman during her monthly period, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people.
 
Тот, кто спит с женой во время месячных ее, обнажает кровоток ее, а она, стало быть, открывает ему свое кровотечение. Обоим не место в народе их — они должны быть исторгнуты.

“ ‘Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
 
Не вступай в связь ни с сестрой матери своей, ни с сестрой отца своего. Поступающий так бесчестит свою кровную родственницу они должны ответить за грех свой.

“ ‘If a man has sexual relations with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
 
Тот, кто спит с теткой своей, уже обесчестил мужа ее.3 Оба: и мужчина, и родственница его — ответят за это беззаконие; и умрут они бездетными.4

“ ‘If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
 
И если кто спит с женой брата5 своего — это скверно, он уже обесчестил брата своего. Впавшие в грех такой останутся без детей.

“ ‘Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
 
Неукоснительно соблюдайте все установления Мои и все заповеди Мои, чтобы не изрыгнула вас земля, в которую Я веду вас, дабы жили вы на ней.

You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
 
Не живите же по обычаям народов,6 которых Я изгоняю перед вами. Всё это они делали — и стали Мне отвратительны.

But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.
 
А вам сказал Я уже: „Вы овладеете землями их, Я отдам вам во владение земли, что источают молоко и мед“. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, отделивший вас от других народов.

“ ‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground — those that I have set apart as unclean for you.
 
Так отличайте же животных чистых от нечистых и нечистую птицу — от чистой. Не оскверняйте себя ни животным, ни птицей, ни тварями, что на земле кишат, коих Я для вас как нечистых отметил и отделил.

You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
 
Живите свято для Меня, ведь Я, ГОСПОДЬ ваш, — свят, и Я отделил вас от других народов, дабы вы были Моим народом.

“ ‘A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.’ ”
 
Всякого вызывающего мертвых или знахаря, будь то мужчина или женщина, должно предать смерти. Надлежит побить их камнями, но в смерти своей они сами виновны».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: Я обращу лицо Свое; то же в ст. 5 и 6.
9  [2] — Букв.: и кровь его на нем; то же в ст. 11−13, 16, 27.
20  [3] — Букв.: дядю своего.
20  [4] — Друг. возм. пер.: умрут разграбленными.
21  [5] — Букв.: возьмет (в жены) жену брата.
23  [6] — Масоретский текст: народа; в некоторых евр. рукописях, в Самаритянском Пятикнижии и в древн. пер.: народов.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.