Leviticus 25 глава

Leviticus
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

The Lord said to Moses at Mount Sinai,
 
Говоря с Моисеем на горе Синай, ГОСПОДЬ велел ему

“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
 
передать сынам Израилевым такие слова: «Когда придете в землю, которую Я вам отдаю, пусть и сама земля та празднует субботы ГОСПОДНИ.

For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
 
Шесть лет засевайте поле свое, обрезайте свои виноградные лозы и собирайте урожай.

But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards.
 
На седьмой же год должен быть и у земли полный субботний покой,1 суббота ГОСПОДНЯ: не засевайте поля свои и не обрезайте виноградные лозы.

Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
 
Не жните даже то, что само по себе выросло после жатвы, и не снимайте гроздья с необрезанных лоз. Земле вашей нужен год полного покоя.

Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you — for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
 
Но вы сможете питаться тем, что земля вырастит во время своей субботы, — будете есть вы сами, и слуги и служанки ваши, и наемные работники, и пришлые люди, поселившиеся среди вас,

as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
 
а также скот ваш и звери, что водятся в стране вашей, — весь урожай того года послужит всем пищей.

“ ‘Count off seven sabbath years — seven times seven years — so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years.
 
Отсчитайте семь таких субботних лет, то есть семь раз по семь лет — сорок девять лет.

Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
 
И тогда в десятый день седьмого месяца, в День очищения, пусть прозвучит у вас громкий трубный звук; протрубите громко по всей земле вашей.

Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
 
Так вам надлежит объявить пятидесятый2 год священным и даровать свободу на земле вашей всем ее жителям. Юбилейным годом3 пусть он будет, когда придет каждый на свой земельный участок, каждый возвратится к родству своему.

The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
 
Пятидесятый год пусть будет для вас юбилейным: не сейте и не устраивайте жатвы того, что само по себе выросло на поле, и не занимайтесь уборкой винограда с необрезанных лоз,

For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
 
ибо юбилейный год должен быть для вас священным. Есть вы можете прямо с поля то, что само там выросло.

“ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
 
В юбилейный год каждый вновь должен стать обладателем своей семейной собственности.

“ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
 
Поэтому, если случится вам продавать что-либо ближнему своему или покупать у него, не извлекайте для себя пользы в ущерб другому.

You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
 
Покупать землю у ближнего своего надлежит с учетом числа лет, прошедших после юбилейного года, да и он должен ее продавать, принимая во внимание остающееся число лет сбора урожаев.

When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
 
Чем больше число лет, тем выше цена; чем меньше, тем ниже: ведь продается количество урожаев.

Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
 
Не обирайте один другого, а бойтесь Бога своего. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

“ ‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
 
Исполняйте установления Мои и неукоснительно соблюдайте Мои заповеди, и будете в безопасности жить на земле, вам дарованной.

Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
 
Земля принесет плод свой, так что и есть будете вдоволь и безопасно жить на ней.

You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
 
Вы можете спросить: „А что мы будем есть весь седьмой год, когда ни сеять не будем, ни собирать урожая?“

I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
 
В шестой год Я ниспошлю вам такие благословения, что земля принесет урожай на целых три года.

While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
 
На восьмой год снова посеете, но всё еще будете жить тем старым урожаем — вплоть до уборки урожая в девятом году.

“ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
 
Никакую землю продавать навсегда нельзя — земля ведь Моя, и вы у Меня и гости, и временные жители на ней.

Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
 
И посему по всей земле, которой ныне владеете, вы должны обеспечить право ее выкупа.

“ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
 
Если кто-то из вас обеднеет и будет вынужден продать свой земельный участок, тогда его ближайший родственник должен прийти и выкупить проданное бедняком.

If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
 
Однако если нет у него никого, кто может выкупить тот участок, а какое-то время спустя он сам сумеет добыть достаточные средства для выкупа,

they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.
 
тогда из них нужно вычесть стоимость земли за те годы, что прошли после продажи, и, заплатив купившему землю оставшуюся разницу,4 он сможет вернуться на свой участок земли.

But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
 
Если же не смог он найти нужную сумму для выкупа, то проданное останется в руках купившего до юбилейного года. В юбилейный год оно опять перейдет в собственность первого владельца, и тот сможет вернуться и жить на своей земле.

“ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
 
А если кто продаст жилой дом в черте города, внутри стен его, он вправе выкупить этот дом свой в течение года со дня продажи. В это время сохраняется за ним такое право.

If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
 
Но если в течение года дом, что в черте города, внутри стен городских, не будет выкуплен, он отойдет покупателю навсегда, в полное владение ему самому и его потомкам, и даже в юбилейный год возвращен не будет.

But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
 
Однако дома в селениях, не обнесенных стеной, считаются частью земельных угодий. Они выкупу подлежат и в юбилейный год должны возвращаться.

“ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
 
А вот левиты выкупить свою собственность в их городах всегда имеют право,

So the property of the Levites is redeemable — that is, a house sold in any town they hold — and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
 
которым любой из них может воспользоваться; дом, проданный в отведенном для них городе, в юбилейный год вернется прежнему хозяину — левиту. Ведь дома в городах левитов — это и есть их собственность среди сынов Израилевых.

But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
 
Поля же для пастбищ вокруг городов левитов вообще не подлежат продаже, потому что они переданы левитам в вечное владение.

“ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
 
Если твой брат израильтянин впадает в бедность и самостоятельно уже не может жить в общине вашей, надлежит тебе поддержать его, как ты поддержал бы человека пришлого, к вам переселившегося, — пусть он живет подле тебя.

Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
 
И не бери с него непомерные проценты, не наживайся на нем. Бойся Бога своего: пусть живет брат твой возле тебя,

You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
 
деньги свои не ссужай ему под проценты и хлеб, который даешь ему в долг, не давай прибыли ради.

I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
 
Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Который вывел тебя из Египта, дабы отдать вам земли Ханаана и стать вашим Богом.

“ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
 
Если же твой брат израильтянин впадает в такую бедность, что себя продает тебе за долги, не заставляй его трудиться как раба.

They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
 
Пусть живет он у тебя как наемник либо как переселенец и пусть служит тебе до юбилейного года,

Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
 
когда сможет уйти от тебя вместе с детьми своими, вернуться сможет опять к роду своему, на землю отцов своих.

Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
 
Ведь те, кого Я вывел из Египта, они Мои слуги. Нельзя их продавать, как продают рабов.

Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
 
Не обходись с ним жестоко, бойся Бога своего.

“ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
 
А что до раба или рабыни, которые могли бы принадлежать тебе, ты можешь покупать их у народов, что живут вокруг вас.

You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
 
Еще можешь покупать в рабы детей переселенцев, из тех, что живут вместе с вами как люди пришлые, детей из их семейств, рожденных в землях ваших. Они станут вашей собственностью,

You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
 
и вы сможете передавать их по наследству своим детям как собственность. Купленные рабы могут оставаться у вас рабами навеки. Однако что до братьев ваших, сынов Израилевых, никто не вправе властвовать над братом своим и быть жестоким в обращении с ним.

“ ‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
 
Если какой-нибудь поселившийся среди вас человек из другого народа станет богат, а брат твой израильтянин так обеднеет, что за долги продаст себя проживающему среди вас человеку из чужого народа или выходцу из семейства переселенца,

they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
 
то за тем, кто продал себя, всё еще сохраняется право на выкуп, и это должен сделать один из его братьев,

An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
 
дядя его или двоюродный брат; может выкупить его и кто-нибудь из близких родственников, из рода его. Или сам он со временем окажется в состоянии выкупить себя.

They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
 
Ему вместе с тем, кто купил его, следует определить число лет со дня сделки до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наемному работнику за такое же количество лет.

If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.
 
Если много еще остается лет до юбилейного года, он должен вернуть большую часть денег из той суммы, что была заплачена за него.

If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly.
 
А если до юбилейного года уже недалеко, то, посчитав остающиеся годы, он должен возвратить выкуп за себя в размере, соответствующем числу этих лет.

They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
 
У того, кто купил его, он должен быть на положении работника, нанятого на год. И вы не должны допускать того, чтобы его хозяин обращался с ним безжалостно.

“ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
 
Если тот человек так или иначе не будет выкуплен, то свободу он должен обрести в юбилейный год — он и его дети вместе с ним.

for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the Lord your God.
 
Ведь все сыны Израилевы как слуги принадлежат Мне, Мои они слуги, коих вывел Я из Египта; Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Т. е. год, в который полностью прекращается работа.
10  [2] — Как в 23:15−16 семь недель (от воскресенья до воскресенья) названы пятьюдесятью днями, при использовании включающего исчисления, так и здесь период в сорок девять лет (более в знаковом, чем в календарном смысле) может быть назван пятьюдесятью годами.
10  [3] — Или: годом, в который трубят в бараний рог (евр.: йовель).
27  [4] — Стоимость земли определяется исходя из оставшихся до юбилейного года лет, см. ст. 15−16.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.