Leviticus 24 глава

Leviticus
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
 
заповеждь сыном израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,

Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
 
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:

He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
 
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
 
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:

And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
 
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:

And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
 
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:

Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
 
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов израилевых, завет вечный:

And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
 
и да будут аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.

And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
 
И изыде сын жены израилтяныни, и сей бе сын египтянина в сынех израилевых: и пряхуся в полце иже от израилтяныни и муж израилтянин:

And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
 
и нарек сын жены израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к моисею. Имя же матере его саломииф, дщерь давриина, от племене данова.

And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
 
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
 
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:

And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
 
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:

And he that killeth any man shall surely be put to death.
 
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:

And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
 
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
 
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:

Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
 
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:

And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
 
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
 
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко аз есмь Господь Бог ваш.

And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
 
И глагола моисей к сыном израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.