Левит 24 глава

Третя книга Мойсеєва: Левит
Переклад Куліша та Пулюя → Елизаветинская на русском

 
 

І рече Господь Мойсейові:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.
 
заповеждь сыном израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,

З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.
 
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:

На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.
 
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.

І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.
 
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:

І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.
 
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:

І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.
 
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:

Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.
 
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов израилевых, завет вечный:

І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.
 
и да будут аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.

І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.
 
И изыде сын жены израилтяныни, и сей бе сын египтянина в сынех израилевых: и пряхуся в полце иже от израилтяныни и муж израилтянин:

І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.
 
и нарек сын жены израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к моисею. Имя же матере его саломииф, дщерь давриина, от племене данова.

І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.
 
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.

І рече Господь Мойсейові:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.
 
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:

До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.
 
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:

А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.
 
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:

І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.
 
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:

А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
 
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.
 
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:

Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.
 
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:

Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.
 
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.
 
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко аз есмь Господь Бог ваш.

І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.
 
И глагола моисей к сыном израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.