Leviticus 24 глава

Leviticus
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Then the LORD spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
 
заповеждь сыном израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,

“Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.
 
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:

“He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the LORD continually.
 
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.

“Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
 
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:

“You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.
 
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:

“You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the LORD.
 
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:

“Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.
 
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов израилевых, завет вечный:

“It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the LORD’S offerings by fire, his portion forever.”
 
и да будут аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.

Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.
 
И изыде сын жены израилтяныни, и сей бе сын египтянина в сынех израилевых: и пряхуся в полце иже от израилтяныни и муж израилтянин:

The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
 
и нарек сын жены израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к моисею. Имя же матере его саломииф, дщерь давриина, от племене данова.

They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.
 
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.

Then the LORD spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.
 
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:

“You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear his sin.
 
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:

‘Moreover, the one who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
 
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:

‘If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.
 
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:

‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.
 
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:
 
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:

fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.
 
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:

‘Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.
 
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

‘There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the LORD your God.’”
 
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко аз есмь Господь Бог ваш.

Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the LORD had commanded Moses.
 
И глагола моисей к сыном израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.