Leviticus 24 глава

Leviticus
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

The Lord spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.
 
заповеждь сыном израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,

Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations.
 
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:

He shall arrange the lamps on the lampstand of pure golda before the Lord regularly.
 
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.

“You shall take fine flour and bake twelve loaves from it; two tenths of an ephahb shall be in each loaf.
 
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:

And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure goldc before the Lord.
 
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:

And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord.
 
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:

Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the Lord regularly; it is from the people of Israel as a covenant forever.
 
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов израилевых, завет вечный:

And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, since it is for him a most holy portion out of the Lord’s food offerings, a perpetual due.”
 
и да будут аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.

Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought in the camp,
 
И изыде сын жены израилтяныни, и сей бе сын египтянина в сынех израилевых: и пряхуся в полце иже от израилтяныни и муж израилтянин:

and the Israelite woman’s son blasphemed the Name, and cursed. Then they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
 
и нарек сын жены израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к моисею. Имя же матере его саломииф, дщерь давриина, от племене данова.

And they put him in custody, till the will of the Lord should be clear to them.
 
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.

Then the Lord spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
 
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:

And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
 
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:

Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
 
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:

“Whoever takes a human life shall surely be put to death.
 
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:

Whoever takes an animal’s life shall make it good, life for life.
 
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,
 
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:

fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
 
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:

Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.
 
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

You shall have the same rule for the sojourner and for the native, for I am the Lord your God.”
 
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко аз есмь Господь Бог ваш.

So Moses spoke to the people of Israel, and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses.
 
И глагола моисей к сыном израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.