Левит 24 глава

Третя книга Мойсеєва: Левит
Переклад Огієнка → Елизаветинская на русском

 
 

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

„Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, ви́чавленої оливи з оли́вкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпа́ду.
 
заповеждь сыном израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,

Поза завісою свідо́цтва в скинії заповіту приряди́ть її Ааро́н від вечора аж до ра́нку перед Господнім лицем наза́вжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
 
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:

На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.
 
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.

І ві́зьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, — по дві десяті ефи́ буде один кала́ч.
 
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:

І покладеш їх у два ряди́, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
 
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:

і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за прига́дувальну частину, — огняна́ жертва для Господа.
 
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:

Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем за́вжди, від Ізраїлевих синів, вічний запові́т.
 
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов израилевых, завет вечный:

І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняни́х жертов Господніх. Це вічна постанова“.
 
и да будут аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.

І вийшов син ізраїльтя́нки, — а він був син єги́птянина, — між Ізраїлевих синів. І сварився в табо́рі син тієї ізраїльтя́нки з одним ізраїльтя́нином.
 
И изыде сын жены израилтяныни, и сей бе сын египтянина в сынех израилевых: и пряхуся в полце иже от израилтяныни и муж израилтянин:

І син тієї ізраїльтя́нки богозневажив Ім'я́ Господнє, і проклинав. І привели́ його до Мойсея. А ймення матері його — Шеломіт, дочка́ Діври, з Данового племени.
 
и нарек сын жены израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к моисею. Имя же матере его саломииф, дщерь давриина, от племене данова.

І посадили його під сторожу аж до ви́яснення через уста Господні.
 
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

„Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
 
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:

А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне́ Бога свого, то понесе він свій гріх.
 
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:

А той, хто богознева́жив Господнє Ймення, — буде конче забитий, конче укаменує його́ вся громада; чи прихо́дько, чи тубілець, коли богозневажа́тиме Ймення Господнє, буде забитий.
 
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:

І кожен, хто заб'є люди́ну, — буде конче забитий.
 
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:

А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.
 
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, — як хто зробив, так буде зро́блено йому:
 
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:

злама́ння за зламання, око за око, зуб за зуба, — яку ваду зробить хто кому, така буде зро́блена йому.
 
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:

А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.
 
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

Суд один буде для вас, — прихо́дько буде як тубілець. Бо Я — Господь Бог ваш!“
 
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко аз есмь Господь Бог ваш.

І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того́, хто проклинав, поза та́бір, та й заки́дали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.
 
И глагола моисей к сыном израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.