Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Елизаветинская на русском

 
 

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Ἔντειλαι Прикажи 1781 V-AMD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ λαβέτωσάν возьмут 2983 V-AAD-3P μοι Мне 3427 P-1DS ἔλαιον масло 1637 N-ASN ἐλάινον оливковое   A-ASN καθαρὸν чистое 2513 A-ASN κεκομμένον выбитое 2875 V-RPPAS εἰς для 1519 PREP φῶς света 5457 N-ASN καῦσαι зажигать 2545 V-AAN λύχνον светильник 3088 N-ASM διὰ во 1223 PREP παντός. всякое [время]. 3956 A-GSM
 
заповеждь сыном израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,

ἔξωθεν Извне 1855 ADV τοῦ   3588 T-GSN καταπετάσματος завесы 2665 N-GSN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF σκηνῇ скинии 4633 N-DSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN καύσουσιν зажгут 2545 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM Ααρων Аарон 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπὸ с 575 PREP ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF ἕως до 2193 ADV πρωῒ раннего утра́ 4404 ADV ἐνώπιον перед 1799 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἐνδελεχῶς· постоянно;   ADV νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
 
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:

ἐπὶ от 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF λυχνίας светильника 3087 N-GSF τῆς   3588 T-GSF καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF καύσετε зажжёте 2545 V-FAI-2P τοὺς   3588 T-APM λύχνους светильники 3088 N-APM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἕως до 2193 ADV τὸ   3588 T-ASN πρωί. утра́. 4404 ADV
 
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.

Καὶ И 2532 CONJ λήμψεσθε возьмёте 2983 V-FDI-2P σεμίδαλιν муку́ 4585 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P αὐτὴν [из] неё 846 P-ASF δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἄρτους, хлебов, 740 N-APM δύο две 1417 A-NUI δεκάτων десятых [частей] 1182 A-GPM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἄρτος хлеб 740 N-NSM   3588 T-NSM εἷς· один; 1519 A-NSM
 
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:

καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσετε возложи́те 2007 V-FAI-2P αὐτοὺς их 846 P-APM δύο [на] две 1417 A-NUI θέματα, основы,   N-APN ἓξ шесть 1803 A-NUI ἄρτους хлебов 740 N-APM τὸ   3588 T-ASN ἓν одну 1722 A-ASN θέμα, основу,   N-NASN ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF τράπεζαν стол 5132 N-ASF τὴν   3588 T-ASF καθαρὰν чистый 2513 A-ASF ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου. Господом. 2962 N-GSM
 
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:

καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσετε возложи́те 2007 V-FAI-2P ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN θέμα основу   N-NASN λίβανον ладан 3030 N-ASM καθαρὸν чистый 2513 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἅλα, соль, 251 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P εἰς на 1519 PREP ἄρτους хлебы 740 N-APM εἰς в 1519 PREP ἀνάμνησιν воспоминание 364 N-ASF προκείμενα предлежащее 4295 V-PMPAP τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:

τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [В] день 2250 N-DSF τῶν   3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN προθήσεται поло́жите   V-FMI-3S ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM διὰ через 1223 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSM ἐνώπιον в присутствии 1799 ADV τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля, 2474 N-PRI διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον. вечный. 166 A-ASF
 
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов израилевых, завет вечный:

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Ααρων Аарону 2 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ φάγονται съедят 2068 V-FDI-3P αὐτὰ их 846 D-APN ἐν в 1722 PREP τόπῳ месте 5117 N-DSM ἁγίῳ· святом; 40 A-DSM ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἅγια святое 40 A-NPN τῶν   3588 T-GPN ἁγίων святых 40 A-GPN τοῦτο это 5124 D-NSN αὐτῷ ему 846 D-DSM ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPN θυσιαζομένων жертвующих   V-PMPP-GPN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον. вечное. 166 A-NSN
 
и да будут аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.

Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S υἱὸς сын 5207 N-NSM γυναικὸς женщины 1135 N-GSF Ισραηλίτιδος израильской 2475 A-GSF καὶ и 2532 CONJ οὗτος этот 3778 D-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S υἱὸς сын 5207 N-NSM Αἰγυπτίου египтянина 124 N-GSM ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновей 5207 N-DPM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐμαχέσαντο дрались 3164 V-AMI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF παρεμβολῇ стане 3925 N-NSF который 3588 T-NSM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF Ισραηλίτιδος израильтянки 2475 A-GSF καὶ и 2532 CONJ который 3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM Ισραηλίτης, израильтянин, 2475 A-NSM
 
И изыде сын жены израилтяныни, и сей бе сын египтянина в сынех израилевых: и пряхуся в полце иже от израилтяныни и муж израилтянин:

καὶ и 2532 CONJ ἐπονομάσας названный 2028 V-AAP-NSM   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς   3588 T-GSF γυναικὸς женщины 1135 N-GSF τῆς   3588 T-GSF Ισραηλίτιδος израильской 2475 A-GSF τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя [Бога] 3686 N-ASN κατηράσατο, проклял, 2672 καὶ и 2532 CONJ ἤγαγον привели 71 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν· Моисею; 3475 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τῆς   3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM Σαλωμιθ Саломифь   N-NS θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Δαβρι Даври   N-GS ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF φυλῆς племени 5443 N-GSF Δαν. Дана. 1154 N
 
и нарек сын жены израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к моисею. Имя же матере его саломииф, дщерь давриина, от племене данова.

καὶ И 2532 CONJ ἀπέθεντο поместили 659 V-2AMI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF διακρῖναι рассудить 1252 V-AAN αὐτὸν [о] нём 846 P-ASM διὰ через 1223 PREP προστάγματος повеление   N-GSN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.

καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Ἐξάγαγε Выведи 1806 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM καταρασάμενον проклявшего 2672 V-AMP-ASM ἔξω вне 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς, становища, 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ λιθοβολήσουσιν побьют 3036 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF συναγωγή. собрание. 4864 N-NSF
 
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:

καὶ И 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λάλησον скажи 2980 V-AAD-2S καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ἄνθρωπος, Человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND καταράσηται проклял 2672 V-AMS-3S θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF λήμψεται· получит; 2983 V-FDI-3S
 
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:

ὀνομάζων упоминающий 3687 V-PAP-NSM δὲ же 1161 CONJ τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω· [да] умрёт; 2289 V-PMD-3S λίθοις камнями 3037 N-DPM λιθοβολείτω побьют 3036 V-PAD-3S αὐτὸν его 846 P-ASM πᾶσα всё 3956 A-NSF συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI ἐάν если 1437 COND τε и 5037 PRT προσήλυτος пришелец 4339 N-NSM ἐάν если 1437 COND τε и 5037 PRT αὐτόχθων, коренной житель,   A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ὀνομάσαι упомянуть 3687 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τελευτάτω. умрёт. 5053 V-PAM-3S
 
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:

καὶ И 2532 CONJ ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω. [да] умрёт. 2289 V-PMD-3S
 
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:

καὶ И 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S κτῆνος животное 2934 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S ἀποτεισάτω уплатит 661 V-AAD-3S ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ἀντὶ вместо 473 PREP ψυχῆς. души́. 5590 N-GSF
 
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

καὶ И 2532 CONJ ἐάν если 1437 COND τισ кто 5100 I-NSM δῷ даст 1325 V-2AAS-3S μῶμον порок 3470 N-ASM τῷ   3588 T-DSM πλησίον, ближнему, 4139 ADV ὡς как 5613 ADV ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM ὡσαύτως так 5615 ADV ἀντιποιηθήσεται [да] сделает в ответ   V-FPI-3S αὐτῷ· ему; 846 D-DSM
 
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:

σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN ἀντὶ вместо 473 PREP συντρίμματος, разрушения, 4938 N-GSN ὀφθαλμὸν глаз 3788 N-ASM ἀντὶ вместо 473 PREP ὀφθαλμοῦ, гла́за, 3788 N-GSM ὀδόντα зуб 3599 N-ASM ἀντὶ вместо 473 PREP ὀδόντος· зуба; 3599 N-GSM καθότι так, как 2530 ADV ἂν если 302 PRT δῷ даст 1325 V-2AAS-3S μῶμον порок 3470 N-ASM τῷ   3588 T-DSM ἀνθρώπῳ, человеку, 444 N-DSM οὕτως так 3779 ADV δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
 
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:

ὃς Который 3739 R-NSM ἂν если 302 PRT πατάξῃ поразил 3960 V-AAS-3S ἄνθρωπον человека 444 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποθάνῃ, умрёт, 599 V-2AAS-3S θανάτῳ смертью 2288 N-DSM θανατούσθω· [да] умрёт; 2289 V-PMD-3S
 
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

δικαίωσις оправдание 1347 N-NSF μία одно 1520 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τῷ   3588 T-DSM προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM ἐγχωρίῳ, местному,   A-DSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
 
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко аз есмь Господь Бог ваш.

καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐξήγαγον вывели 1806 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM καταρασάμενον проклявшего 2672 V-AMP-ASM ἔξω из 1854 ADV τῆς   3588 T-GSF παρεμβολῆς становища 3925 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐλιθοβόλησαν побили 3036 V-AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν   1722 PREP λίθοις· камнями; 3037 N-DPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P καθὰ как 2505 ADV συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Μωυσῇ. Моисею. 3475 N-DSM
 
И глагола моисей к сыном израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.