Leviticus 24 глава

Leviticus
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

The LORD said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Command the people of Israel to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
 
заповеждь сыном израилевым, да возмут ти елей от масличия чист исцежен в светение, да горит светило всегда,

This is the lampstand that stands in the Tabernacle, in front of the inner curtain that shields the Ark of the Covenant.a Aaron must keep the lamps burning in the LORD’s presence all night. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.
 
вне завесы в скинии свидения, и возжигати будут его аарон и сынове его от вечера до заутра пред Господем непрестанно, законно вечно в роды вашя:

Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the LORD’s presence.
 
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.

“You must bake twelve flat loaves of bread from choice flour, using four quartsb of flour for each loaf.
 
И возмете муки пшеничны, и сотворите от нея дванадесять хлебов: дву десятин да будет хлеб един:

Place the bread before the LORD on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
 
и возложите их на два положения, по шести хлебов едино положение на трапезе чисте пред Господем:

Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the LORD.
 
и возложите на едино положение ливан чист и соль, и да будут хлебы в память предлежащыя пред Господем:

Every Sabbath day this bread must be laid out before the LORD as a gift from the Israelites; it is an ongoing expression of the eternal covenant.
 
в день субботы да предлагаются пред Господем всегда от сынов израилевых, завет вечный:

The loaves of bread will belong to Aaron and his descendants, who must eat them in a sacred place, for they are most holy. It is the permanent right of the priests to claim this portion of the special gifts presented to the LORD.”
 
и да будут аарону и сыном его, и да снедят я на месте святе, суть бо святая святых: сие им от жертв Господу в закон вечный.

One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father came out of his tent and got into a fight with one of the Israelite men.
 
И изыде сын жены израилтяныни, и сей бе сын египтянина в сынех израилевых: и пряхуся в полце иже от израилтяныни и муж израилтянин:

During the fight, this son of an Israelite woman blasphemed the Name of the LORDc with a curse. So the man was brought to Moses for judgment. His mother was Shelomith, the daughter of Dibri of the tribe of Dan.
 
и нарек сын жены израилтяныни имя (Господне) прокля. И приведоша его к моисею. Имя же матере его саломииф, дщерь давриина, от племене данова.

They kept the man in custody until the LORD’s will in the matter should become clear to them.
 
И ввергоша его в темницу, разсудити о нем повелением Господним.

Then the LORD said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
 
изведи клявшаго вне полка, и да возложат вси слышавшии руце свои на главу его, и да побиют его камением весь сонм:

Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.
 
и сыном израилевым глаголи и речеши к ним: человек человек, иже аще прокленет Бога своего, грех приимет:

Anyone who blasphemes the Name of the LORD must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native-born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the LORD must be put to death.
 
нарицаяй же имя Господне смертию да умрет: камением да побиют его весь сонм израильский: аще туземец, или пришлец, егда наречет имя Господне, да умрет:

“Anyone who takes another person’s life must be put to death.
 
и человек, иже аще поразит всяку душу человечу, и умрет, смертию да умрет:

“Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full — a live animal for the animal that was killed.
 
и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

“Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted —
 
и аще кто сотворит порок ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворят:

a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
 
изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: якоже сотворил порок человеку, такожде да сотворят и ему:

“Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
 
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

“This same standard applies both to native-born Israelites and to the foreigners living among you. I am the LORD your God.”
 
оправдание едино будет пришелцу и туземцу, яко аз есмь Господь Бог ваш.

After Moses gave all these instructions to the Israelites, they took the blasphemer outside the camp and stoned him to death. The Israelites did just as the LORD had commanded Moses.
 
И глагола моисей к сыном израилевым, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его камением весь сонм: и сынове израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.