Ezekiel 6 глава

Ezekiel
New American Standard Bible → Перевод Десницкого

 
 

And the word of the LORD came to me saying,
 
Было ко мне слово Господне:

“Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
 
— Сын человеческий! Повернись лицом к горам Израильским и изреки против них пророчество!

and say, ‘Mountains of Israel, listen to the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: “Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.
 
Скажи им так: горы Израильские, выслушайте прорицание Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь горам и холмам, долинам и равнинам: наведу Я на вас меч, разрушу святилища ваши!

“So your altars will become desolate and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.
 
Заброшены будут ваши алтари, повержены ваши курильницы, прямо перед вашими идолами лягут трупы.

“I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
 
Трупы израильтян прямо перед их идолами лягут, вокруг алтарей ваших рассыплю кости!

“In all your dwellings, cities will become waste and the high places will be desolate, that your altars may become waste and desolate, your idols may be broken and brought to an end, your incense altars may be cut down, and your works may be blotted out.
 
Где бы ни жили вы, города опустеют, никого не останется и в святилищах опустошенных: алтари заброшены и разрушены, идолы сокрушены и повержены, курильницы сломаны, труды ваши погублены,

“The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
 
а среди вас будут падать убитые — тогда будете знать, что Я Господь!

“However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
 
Но сберегу остаток — тех из вас, кто избежит меча, когда рассеетесь по разным странам и народам.

“Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be carried captive, how I have been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations.
 
Вспомнят обо Мне те, кто уцелел среди язычников, куда их уведут. Я сокрушу их блудное сердце, что оставило Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они сами себе противны из-за зла, что творили, и всех своих мерзостей.

“Then they will know that I am the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them.”’
 
И будут знать, что Я, Господь, не зря предупреждал их о грядущем бедствии!

“Thus says the Lord GOD, ‘Clap your hand, stamp your foot and say, “Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by sword, famine and plague!
 
Велит Владыка Господь хлопнуть в ладони, топнуть ногой и сказать: «Горе дому Израилеву за все мерзкие его злодеяния — меч, голод и мор его погубят!»

“He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.
 
Мор свалит того, кто вдали, а меч — того, кто вблизи; а кто выживет, кто уцелеет — того погубит голод. Так постигнет вас Моя ярость!

“Then you will know that I am the LORD, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree and under every leafy oak — the places where they offered soothing aroma to all their idols.
 
И будете знать, что Я — Господь, когда трупы будут у вас лежать между идолами и вокруг алтарей, что у вас на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под всяким тенистым деревом, ветвистым дубом — где бы ни курили благовоний своим идолам.

“So throughout all their habitations I will stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; thus they will know that I am the LORD.”’”
 
Занесу над ними руку, дочиста опустошу их землю от пустыни и до Дивлы, где бы они ни жили, и будут тогда знать, что Я — Господь!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.