Ezekiel 28 глава

Ezekiel
New American Standard Bible → Перевод Десницкого

 
 

The word of the LORD came again to me, saying,
 
Было мне слово Господне:

“Son of man, say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord GOD, “Because your heart is lifted up And you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas’; Yet you are a man and not God, Although you make your heart like the heart of God —
 
«Сын человеческий! Передай правителю Тира, что говорит Владыка Господь: Высоко вознеслось твое сердце, и ты говорил: “я — бог, среди морей я на престоле божьем восседаю” — но ты человек, а не бог, хоть и возомнил себя богом!

Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you.
 
Ты мудрее Даниила, ничего от тебя не сокрыто.

“By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
 
Мудростью своей и разумением стяжал ты богатство, скопил золото и серебро в своей казне.

“By your great wisdom, by your trade You have increased your riches And your heart is lifted up because of your riches —
 
Искусным умением и торговлей приумножил ты свое богатство, и сердце твое богатством возгордилось.

Therefore thus says the Lord GOD, ‘Because you have made your heart Like the heart of God,
 
Потому так говорит Владыка Господь: за то, что ты возомнил себя богом,

Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.
 
Я наведу на тебя иноземцев, самый жестокий из народов, обнажат они мечи на твою изящную мудрость, помрачат твое великолепие.

‘They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.
 
Низведут они тебя в могилу, сгинешь в среди морей лютой смертью.

‘Will you still say, “I am a god,” In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you?
 
Скажешь ли тогда своему убийце: “я бог”? Для того, кто тебя сразит, ты человек, а не бог.

‘You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord GOD!”’”
 
Смертью необрезанных умрешь от руки чужеземца, так Я сказал! — пророчество Владыки Господа».

Again the word of the LORD came to me saying,
 
Было мне слово Господне:

“Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, ‘Thus says the Lord GOD, “You had the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.
 
«Сын человеческий! Подними плач о царе Тира и передай ему, что говорит Владыка Господь: ты был образцом совершенства, исполненный мудрости, безупречно прекрасный.

“You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.
 
Ты был в Эдеме, Божьем саду, и во всякие драгоценности наряжался: рубины, топазы, и изумруды; хризолит, оникс и яшму; сапфиры, бирюзу, и берилл в искусно выделанной золотой оправе украшали тебя, приготовленные в день сотворения твоего.

“You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.
 
Ты был помазан в херувимы-хранители, вот кем Я назначил тебя; ты был на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.

“You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
 
Был ты безупречен на путях своих со дня сотворения своего, доколе нечестие в тебе не отыскалось.

“By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.
 
Из-за успешной своей торговли исполнился ты насилия и согрешил, тогда низринул Я тебя, нечистого, с Божьей горы, низверг Я тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней.

“Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you.
 
Стало сердце твое надменным из-за твоей красоты, извратилась мудрость твоя из-за великолепия твоего — так брошу Я тебя оземь, чтобы цари глазели на тебя.

“By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
 
Множеством пороков и обманом в торговле осквернил ты святилища свои. Я высеку из тебя огонь, который тебя и спалит, обращу тебя в пепел на земле на виду у всех, кто смотрит на тебя.

“All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever.”’”
 
Кто знал тебя среди народов, ужаснется твоей участи, страшное тебя ждет, ты сгинешь навеки!»

And the word of the LORD came to me saying,
 
Было мне слово Господне:

“Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
 
«Сын человеческий! Повернись к Сидону и пророчествуй на него,

and say, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.
 
и передай, что говорит Владыка Господь: Я против тебя, Сидон! Я прославлюсь среди тебя, и тогда будут знать, что Я — Господь, когда произведу над тобой суд и явлю святость Свою.

“For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the LORD.
 
Пошлю мор и кровопролитие на его улицы, будут среди него падать убитые мечом, что будет разить его отовсюду, и тогда будут знать, что Я — Господь.

“And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord GOD.”
 
Не будет впредь для дома Израилева острого терновника и болезненных колючек — презирающих его соседей, и будут знать, что Я — Владыка Господь».

‘Thus says the Lord GOD, “When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.
 
Так говорит Владыка Господь: «Когда Я соберу дом Израилев от народов, среди которых они были рассеяны, тогда перед глазами всех народов явлю на них Мою святость, и будут они жить на своей земле, которую Я дал слуге Моему Иакову.

“They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the LORD their God.”’”
 
Будут жить на ней в безопасности: построят дома и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, когда Я произведу суд над всеми соседями, кто презирал их, и будут знать, что Я — Господь, их Бог.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.