Revelation 19 глава

Revelation
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
 
После этого я услышал голос, звучащий как голос огромного множества людей. Они восклицали в небесах: «Аллилуйя! Спасение, слава и сила у нашего Бога,

BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER.”
 
потому что Его суды истинны и справедливы! Он осудил великую блудницу, которая растлила мир своим развратом. Он отомстил ей за кровь Своих слуг!»

And a second time they said, “Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER.”
 
И они опять воскликнули: «Аллилуйя! И дым от неё поднимается во веки веков!»[143]

And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “Amen. Hallelujah!”
 
Двадцать четыре старца и четыре живых существа пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: «Аминь! Аллилуйя!»

And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
 
И от престола прозвучал голос: «Хвалите нашего Бога, все Его слуги и все боящиеся Его, малые и великие!»

Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
 
Затем я услышал голос, звучавший как голос множества людей, или как шум могучих вод, или как мощный раскат грома: «Аллилуйя! Потому что наш Господь Бог Вседержитель воцарился!

“Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”
 
Давайте радоваться и веселиться! Воздадим Ему славу! Наступил час бракосочетания Ягненка![144] Его невеста уже приготовила себя!

It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.
 
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее». (Это платье — символ праведных дел святых.)[145]

Then he said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “These are true words of God.”
 
Потом ангел сказал мне: «Запиши: блаженны те, кто приглашен на свадебный пир Ягненка!» И добавил: «Это истинные слова Божьи».

Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
 
Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: «Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса.[146] Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе — это дух пророчества».

And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
 
И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный[147]. Он справедливо судит и ведет войну.

His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
 
Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого[148].

He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
 
Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его — Слово Божье[149].

And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
 
За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.

From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
 
Из Его рта выходит острый меч,[150] чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром[151] и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Вседержителя.[152]

And on His robe and on His thigh He has a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
 
На Его плаще и бедре написано имя: «ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ».

Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “Come, assemble for the great supper of God,
 
И я увидел ангела, стоящего на солнце. Он громко крикнул всем птицам, летающим посреди неба: «Сюда! Собирайтесь на великий пир Бога!

so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”
 
Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих».[153]

And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.
 
Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.

And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.
 
И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой[154].

And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
 
Остальные были убиты мечом, выходящим изо рта Всадника на коне, и все птицы досыта наелись их трупами.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [143] — См. Ис 34:10.
7 [144] — Ср. Ис 25:6-9.
8 [145] — Ср. Лев 16:2-4; Иез 16:12-14.
10 [146] — С греческого это выражение имеет второе значение: которые свидетельствуют об Иисусе.
11 [147]Верный и Истинный. То есть Иисус (ср. 3:14).
12 [148] — Ср. 2:17.
13 [149] — См. Ин 1:1, 14.
15 [150] — См. Ис 49:2; Евр 4:12; Откр 1:16.
15 [151]Пс 2:9.
15 [152] — См. Ис 63:3.
17 [153] — См. Иез 39:17-20.
20 [154] — См. Дан 7:11.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.