Revelation 19 глава

Revelation
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

After this, I heard what sounded like a vast crowd in heaven shouting, “Praise the LORD!a Salvation and glory and power belong to our God.
 
После этого я услышал голос, звучащий как голос огромного множества людей. Они восклицали в небесах: «Аллилуйя! Спасение, слава и сила у нашего Бога,

His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
 
потому что Его суды истинны и справедливы! Он осудил великую блудницу, которая растлила мир своим развратом. Он отомстил ей за кровь Своих слуг!»

And again their voices rang out: “Praise the LORD! The smoke from that city ascends forever and ever!”
 
И они опять воскликнули: «Аллилуйя! И дым от неё поднимается во веки веков!»[143]

Then the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Praise the LORD!”
 
Двадцать четыре старца и четыре живых существа пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: «Аминь! Аллилуйя!»

And from the throne came a voice that said, “Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest.”
 
И от престола прозвучал голос: «Хвалите нашего Бога, все Его слуги и все боящиеся Его, малые и великие!»

Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder: “Praise the LORD! For the Lord our God,b the Almighty, reigns.
 
Затем я услышал голос, звучавший как голос множества людей, или как шум могучих вод, или как мощный раскат грома: «Аллилуйя! Потому что наш Господь Бог Вседержитель воцарился!

Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
 
Давайте радоваться и веселиться! Воздадим Ему славу! Наступил час бракосочетания Ягненка![144] Его невеста уже приготовила себя!

She has been given the finest of pure white linen to wear.” For the fine linen represents the good deeds of God’s holy people.
 
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее». (Это платье — символ праведных дел святых.)[145]

And the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.” And he added, “These are true words that come from God.”
 
Потом ангел сказал мне: «Запиши: блаженны те, кто приглашен на свадебный пир Ягненка!» И добавил: «Это истинные слова Божьи».

Then I fell down at his feet to worship him, but he said, “No, don’t worship me. I am a servant of God, just like you and your brothers and sistersc who testify about their faith in Jesus. Worship only God. For the essence of prophecy is to give a clear witness for Jesus.d
 
Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему, но он сказал мне: «Не делай этого! Я тоже слуга Бога, как ты и твои братья, держащиеся свидетельства Иисуса.[146] Поклонись Богу! Потому что свидетельство об Иисусе — это дух пророчества».

Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
 
И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный[147]. Он справедливо судит и ведет войну.

His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
 
Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого[148].

He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
 
Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его — Слово Божье[149].

The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
 
За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.

From his mouth came a sharp sword to strike down the nations. He will rule them with an iron rod. He will release the fierce wrath of God, the Almighty, like juice flowing from a winepress.
 
Из Его рта выходит острый меч,[150] чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром[151] и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Вседержителя.[152]

On his robe at his thighe was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
 
На Его плаще и бедре написано имя: «ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ».

Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky: “Come! Gather together for the great banquet God has prepared.
 
И я увидел ангела, стоящего на солнце. Он громко крикнул всем птицам, летающим посреди неба: «Сюда! Собирайтесь на великий пир Бога!

Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
 
Вы будете есть тела царей, военачальников, могущественных людей, тела коней и их всадников, тела всех людей, свободных и рабов, малых и великих».[153]

Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.
 
Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.

And the beast was captured, and with him the false prophet who did mighty miracles on behalf of the beast — miracles that deceived all who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue. Both the beast and his false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
 
И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой[154].

Their entire army was killed by the sharp sword that came from the mouth of the one riding the white horse. And the vultures all gorged themselves on the dead bodies.
 
Остальные были убиты мечом, выходящим изо рта Всадника на коне, и все птицы досыта наелись их трупами.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [143] — См. Ис 34:10.
7 [144] — Ср. Ис 25:6-9.
8 [145] — Ср. Лев 16:2-4; Иез 16:12-14.
10 [146] — С греческого это выражение имеет второе значение: которые свидетельствуют об Иисусе.
11 [147]Верный и Истинный. То есть Иисус (ср. 3:14).
12 [148] — Ср. 2:17.
13 [149] — См. Ин 1:1, 14.
15 [150] — См. Ис 49:2; Евр 4:12; Откр 1:16.
15 [151]Пс 2:9.
15 [152] — См. Ис 63:3.
17 [153] — См. Иез 39:17-20.
20 [154] — См. Дан 7:11.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.