1 Samuel 8 глава

Samuel
New American Standard Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.
 
Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.

Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
 
Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму [сыну] его Авия; они [были] судьями в Вирсавии.

His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.
 
Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.

Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah;
 
И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,

and they said to him, “Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations.”
 
и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.

But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the LORD.
 
И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.

The LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.
 
И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;

“Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day — in that they have forsaken Me and served other gods — so they are doing to you also.
 
как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;

“Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them.”
 
итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.

So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who had asked of him a king.
 
И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,

He said, “This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.
 
и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и [сделает] всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;

“He will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
 
и поставит [их] у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;

“He will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers.
 
и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;

“He will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves and give them to his servants.
 
и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;

“He will take a tenth of your seed and of your vineyards and give to his officers and to his servants.
 
и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;

“He will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.
 
и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;

“He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
 
от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;

“Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day.”
 
и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.

Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
 
Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,

that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
 
и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.

Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the LORD’S hearing.
 
И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.

The LORD said to Samuel, “Listen to their voice and appoint them a king.” So Samuel said to the men of Israel, “Go every man to his city.”
 
И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.