Числа 27 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
 
Und die Töchter Zelophchads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, unter den Geschlechtern Manasses, des Sohnes Josephs, mit Namen Machla, Noah, Hogla, Milka und Tirza,

к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
 
kamen herzu und traten vor Mose und Eleasar, den Priester, und vor die Obersten und die ganze Gemeinde an die Tür der Stiftshütte und sprachen:

— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
 
Unser Vater ist in der Wüste gestorben und gehörte nicht zur Gemeinde, die sich in der Rotte Korahs wider den HERRN empörte; sondern er ist an seiner Sünde gestorben und hat keine Söhne gehabt.

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.
 
Warum soll denn unsres Vaters Name unter seinen Geschlechtern untergehen, weil er keinen Sohn hat? Gib uns auch ein Erbteil unter den Brüdern unsres Vaters!

Моисей представил их дело Господу,
 
Da brachte Mose ihre Rechtssache vor den HERRN.

и Господь сказал ему:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.
 
Die Töchter Zelophchads haben recht geredet. Du sollst ihnen unter den Brüdern ihres Vaters ein Erbteil geben und sollst ihnen das Erbe ihres Vaters zuwenden.

Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.
 
Und sage den Kindern Israel also: Wenn jemand stirbt und keinen Sohn hat, so soll er sein Erbe seiner Tochter zuwenden.

Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.
 
Hat er keine Tochter, so sollt ihr es seinen Brüdern geben.

Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.
 
Hat er keine Brüder, so sollt ihr es den Brüdern seines Vaters geben.

Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
 
Hat sein Vater aber keine Brüder, so sollt ihr es den nächsten Blutsverwandten von seinem Geschlecht geben, daß sie es einnehmen. Das soll den Kindern Israel ein Gesetz und ein Recht sein, wie der HERR Mose geboten hat.

Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
 
Und der HERR sprach zu Mose: Steig auf dieses Gebirge Abarim und besiehe das Land, das ich den Kindern Israel gegeben habe.

Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
 
Und wenn du es gesehen hast, sollst du auch zu deinem Volke versammelt werden, wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist,

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]
 
weil ihr in der Wüste Zin meinem Gebot widerspenstig gewesen seid, beim Hadern der Gemeinde, als ihr mich vor ihnen durch das Wasser heiligen solltet. Das ist das Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin.

Моисей сказал Господу:
 
Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:

— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
 
Der HERR, der Gott der Geister alles Fleisches, wolle einen Mann über die Gemeinde setzen,

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
 
der vor ihnen aus und eingehe und sie aus und einführe, daß die Gemeinde des HERRN nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben!

Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
 
Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua, den Sohn Nuns, zu dir, einen Mann, in welchem der Geist ist,

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
 
und lege deine Hand auf ihn und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde und gib ihm Befehl vor ihren Augen.

Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
 
Und lege von deiner Herrlichkeit auf ihn, daß die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorsam sei.

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
 
Und er soll vor Eleasar, den Priester, treten; der soll für ihn um Rat fragen, durch den Gebrauch der Urim, vor dem HERRN. Nach seiner Weisung sollen sie aus und einziehen, er und alle Kinder Israel und die ganze Gemeinde mit ihm.

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
 
Und Mose tat, wie der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester,

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
 
und vor die ganze Gemeinde und legte seine Hände auf ihn und befahl ihm; wie der HERR durch Mose geboten hatte.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.