Числа 27 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
 
One day a petition was presented by the daughters of Zelophehad — Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Their father, Zelophehad, was a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, son of Joseph.

к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
 
These women stood before Moses, Eleazar the priest, the tribal leaders, and the entire community at the entrance of the Tabernacle.a

— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
 
“Our father died in the wilderness,” they said. “He was not among Korah’s followers, who rebelled against the LORD; he died because of his own sin. But he had no sons.

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.
 
Why should the name of our father disappear from his clan just because he had no sons? Give us property along with the rest of our relatives.”

Моисей представил их дело Господу,
 
So Moses brought their case before the LORD.

и Господь сказал ему:
 
And the LORD replied to Moses,

«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.
 
“The claim of the daughters of Zelophehad is legitimate. You must give them a grant of land along with their father’s relatives. Assign them the property that would have been given to their father.

Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.
 
“And give the following instructions to the people of Israel: If a man dies and has no son, then give his inheritance to his daughters.

Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.
 
And if he has no daughter either, transfer his inheritance to his brothers.

Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.
 
If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.

Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
 
But if his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan. This is a legal requirement for the people of Israel, just as the LORD commanded Moses.”

Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
 
One day the LORD said to Moses, “Climb one of the mountains east of the river,b and look out over the land I have given the people of Israel.

Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
 
After you have seen it, you will die like your brother, Aaron,

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]
 
for you both rebelled against my instructions in the wilderness of Zin. When the people of Israel rebelled, you failed to demonstrate my holiness to them at the waters.” (These are the waters of Meribah at Kadeshc in the wilderness of Zin.)

Моисей сказал Господу:
 
Then Moses said to the LORD,

— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
 
“O LORD, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
 
Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the LORD will not be like sheep without a shepherd.”

Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
 
The LORD replied, “Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
 
Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.

Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
 
Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
 
When direction from the LORD is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim — one of the sacred lots cast before the LORD — to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
 
So Moses did as the LORD commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
 
Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the LORD had commanded through Moses.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.