Числа 27 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
 
Καὶ И 2532 CONJ προσελθοῦσαι подошедшие 4334 V-2AAP-NPF αἱ   3588 T-NPF θυγατέρες дочери 2364 N-NPF Σαλπααδ Салпаада   N-DSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Οφερ Офэра   N-GS υἱοῦ сына 5207 N-GSM Γαλααδ Галаада   N υἱοῦ сына 5207 N-GSM Μαχιρ Махира   N-ASM τοῦ   3588 T-GSM δήμου собрания 1218 N-GSM Μανασση Манассии 3128 τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI [καὶ и 2532 CONJ ταῦτα эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN ὀνόματα имена 3686 N-NPN αὐτῶν· их: 846 D-GPM Μαλα Мала   ADV καὶ и 2532 CONJ Νουα Нуа   N-NS καὶ и 2532 CONJ Εγλα Эгла   N-NS καὶ и 2532 CONJ Μελχα Мелха   N-NSF καὶ и 2532 CONJ Θερσα] Фэрса   N-NS

к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
 
καὶ и 2532 CONJ στᾶσαι ставшие 2476 V-AAPNP ἔναντι перед 1725 ADV Μωυσῆ Моисеем 3475 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἔναντι перед 1725 ADV Ελεαζαρ Елеазаром 1648 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священником 2409 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔναντι перед 1725 ADV τῶν   3588 T-GPM ἀρχόντων начальниками 758 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ἔναντι перед 1725 ADV πάσης всем 3956 A-GSF συναγωγῆς собранием 4864 N-GSF ἐπὶ у 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF θύρας двери́ 2374 N-GSF τῆς   3588 T-GSF σκηνῆς скинии 4633 N-GSF τοῦ   3588 T-GSN μαρτυρίου свидетельства 3142 N-GSN λέγουσιν говорят: 3004 V-PAI-3P

— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
 
  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 N-DSF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP μέσῳ среде 3319 A-DSN τῆς   3588 T-GSF συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἐπισυστάσης восставшего 1999 V-AAP-GSF ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF συναγωγῇ собрании 4864 N-DSF Κορε, Корея, 2879 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ διὰ через 1223 PREP ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀπέθανεν, умер, 599 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P αὐτῷ· ему; 846 D-DSM

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.
 
μὴ не 3361 PRT-N ἐξαλειφθήτω будет погублено 1813 V-APD-3S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN τοῦ   3588 T-GSM δήμου собрания 1218 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM υἱός· сын; 5207 N-NSM δότε дайте 1325 V-2AAM-2P ἡμῖν нам 2254 P-1DP κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF ἐν в 1722 PREP μέσῳ среде 3319 A-DSN ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM πατρὸς отца 3962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Моисей представил их дело Господу,
 
καὶ И 2532 CONJ προσήγαγεν принёс 4317 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὴν   3588 T-ASF κρίσιν суждение 2920 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου. Господом. 2962 N-GSM

и Господь сказал ему:
 
καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.
 
Ὀρθῶς Правильно 3723 ADV θυγατέρες дочери 2364 N-NPF Σαλπααδ Салпаада   N-DSM λελαλήκασιν· сказали; 2980 V-RAI-3P δόμα [в] дар 1390 N-ASN δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S αὐταῖς им 846 P-DPF κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF κληρονομίας наследства 2817 N-GSF ἐν в 1722 PREP μέσῳ среде 3319 A-DSN ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPF καὶ и 2532 CONJ περιθήσεις прибавишь 4060 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM κλῆρον жребий 2819 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPF αὐταῖς. им. 846 P-DPF

Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.
 
καὶ И 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λαλήσεις скажешь 2980 V-FAI-3S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἐὰν если 1437 COND ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S καὶ и 2532 CONJ υἱὸς сын 5207 N-NSM μὴ не 3361 PRT-N будет 1510 V-PAS-3S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM περιθήσετε [да] прибавите 4060 V-FAI-2P τὴν   3588 T-ASF κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM τῇ   3588 T-DSF θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N будет 1510 V-PAS-3S θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF αὐτῷ, ему, 846 D-DSM δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P τὴν   3588 T-ASF κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ὦσιν будут 1510 V-PAS-3P αὐτῷ ему 846 D-DSM ἀδελφοί, братья, 80 N-NPM δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P τὴν   3588 T-ASF κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF τῷ   3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ὦσιν будут 1510 V-PAS-3P ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM πατρὸς отца 3962 N-GSM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM δώσετε дадите 1325 V-FAI-2P τὴν   3588 T-ASF κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF τῷ   3588 T-DSM οἰκείῳ обитающему 3609 A-DSM τῷ   3588 T-DSM ἔγγιστα соседу 1451 ADV αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF φυλῆς племени 5443 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN αὐτοῦ. его. 846 D-GSM καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τοῦτο это 5124 D-NSN τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI δικαίωμα требование 1345 N-ASN κρίσεως, суждения, 2920 N-GSF καθὰ как 2505 ADV συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Μωυσῇ. Моисею. 3475 N-DSM

Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею: 3475 N-ASM Ἀνάβηθι Взойди 305 V-AAD-2S εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἐν на 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πέραν противоположную сторону, 4008 ADV [τοῦτο это 5124 D-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN Ναβαυ] Наваи,   N-AS καὶ и 2532 CONJ ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI ἣν которую 3739 R-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐν во 1722 PREP κατασχέσει· владение; 2697 N-DSF

Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
 
καὶ и 2532 CONJ ὄψει увидишь 3700 V-FDI-2S-ATT αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ προστεθήσῃ прибавишься 4369 V-FPI-2S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народу 2992 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ σύ, ты, 4771 P-2NS καθὰ как 2505 ADV προσετέθη был прибавлен 4369 V-API-3S Ααρων Аарон 2 N-PRI   3588 T-NSM ἀδελφός брат 80 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐν на 1722 PREP Ωρ Ор   N-NSM τῷ   3588 T-DSN ὄρει, горе́, 3735 N-DSN

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]
 
διότι потому что 1360 CONJ παρέβητε преступили 3845 V-AAI-2P τὸ   3588 T-ASN ῥῆμά слово 4487 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF Σιν Син   N-GS ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἀντιπίπτειν удерживать 496 V-PAN τὴν   3588 T-ASF συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF ἁγιάσαι освятить 37 V-AAO-3S με· Меня; 3165 P-1AS οὐχ не 3756 PRT-N ἡγιάσατέ освятили 37 V-AAI-2P με Меня 3165 P-1AS ἐπὶ при 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN ὕδατι воде 5204 N-DSN ἔναντι перед 1725 ADV αὐτῶν ними 846 D-GPM [τοῦτό это 5124 D-ASN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὕδωρ вода 5204 N-NSN ἀντιλογίας противоречия 485 N-GSF Καδης Кадеса   N-NS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF Σιν]. Син.   N-GS

Моисей сказал Господу:
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πρὸς к 4314 PREP κύριον Господу: 2962 N-ASM

— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
 
Ἐπισκεψάσθω [Да] изберёт 1980 V-AMD-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῶν   3588 T-GPN πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN καὶ и 2532 CONJ πάσης всякой 3956 A-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐπὶ относительно 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF ταύτης, этого, 3778 D-GSF

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
 
ὅστις который 3748 R-NSM ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ὅστις который 3748 R-NSM εἰσελεύσεται войдёт 1525 V-FDI-3S πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ὅστις который 3748 R-NSM ἐξάξει выведет 1806 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ὅστις который 3748 R-NSM εἰσάξει введёт 1521 V-FAI-3S αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὡσεὶ будто 5616 ADV πρόβατα, о́вцы, 4263 N-APN οἷς [у] которых 3739 R-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ποιμήν. пастух. 4166 N-NSM

Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Λαβὲ Возьми 2983 V-AAD-2S πρὸς к 4314 PREP σεαυτὸν тебе 4572 F-2ASM τὸν   3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM Ναυη, Навина,   N-GSM ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S πνεῦμα Дух 4151 N-ASN ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ, себе, 1438 F-3DSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσεις возложишь 2007 V-FAI-3S τὰς   3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF σου твои 4675 P-2GS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
 
καὶ и 2532 CONJ στήσεις поставишь 2476 V-FAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἔναντι перед [лицом] 1725 ADV Ελεαζαρ Елеазара 1648 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐντελῇ заповедуешь 1781 V-FMI-2S αὐτῷ ему 846 D-DSM ἔναντι перед 1725 ADV πάσης всем 3956 A-GSF συναγωγῆς собранием 4864 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐντελῇ заповедуешь 1781 V-FMI-2S περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ нём 846 D-GSM ἐναντίον перед 1726 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM

Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
 
καὶ и 2532 CONJ δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S τῆς   3588 T-GSF δόξης славу 1391 N-GSF σου твою 4675 P-2GS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτόν, него, 846 P-ASM ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν   302 PRT εἰσακούσωσιν послушали 1522 V-AAS-3P αὐτοῦ его 846 D-GSM οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔναντι перед 1725 ADV Ελεαζαρ Елеазаром 1648 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священником 2409 N-GSM στήσεται, [да] станет, 2476 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπερωτήσουσιν спросят 1905 V-FAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM τὴν   3588 T-ASF κρίσιν суд 2920 N-ASF τῶν   3588 T-GPM δήλων явных 1212 A-GPM ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου· Господом; 2962 N-GSM ἐπὶ при 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN στόματι устах 4750 N-DSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP τῷ   3588 T-DSN στόματι устах 4750 N-DSN αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P αὐτὸς он 846 P-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF συναγωγή. собрание. 4864 N-NSF

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM καθὰ как 2505 ADV ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐναντίον перед [лицом] 1726 PREP Ελεαζαρ Елеазара 1648 N-PRI τοῦ   3588 T-GSM ἱερέως священника 2409 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔναντι перед [лицом] 1725 ADV πάσης всего 3956 A-GSF συναγωγῆς собрания 4864 N-GSF

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκεν возложил 2007 V-AAI-3S τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ συνέστησεν представил 4921 V-AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM καθάπερ как 2509 ADV συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Μωυσῇ. Моисею. 3475 N-DSM

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.