Числа 27 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
 
И пришли́ до́чери Салпаа́да, сы́на Хефе́рова, сы́на Галаа́дова, сы́на Махи́рова, сы́на Мана́ссиина из поколе́ния Мана́ссии, сы́на Ио́сифова, и вот имена́ дочере́й его́: Ма́хла, Но́а, Хо́гла, Ми́лка и Фи́рца;

к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
 
и предста́ли пред Моисе́я и пред Елеаза́ра свяще́нника, и пред князе́й и пред всё о́бщество, у вхо́да ски́нии собра́ния, и сказа́ли:

— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
 
оте́ц наш у́мер в пусты́не, и он не́ был в числе́ соо́бщников, собра́вшихся про́тив Го́спода со ско́пищем Коре́евым, но за свой грех у́мер, и сынове́й у него́ не́ бы́ло;

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.
 
за что исчеза́ть и́мени отца́ на́шего из пле́мени его́, потому́ что нет у него́ сы́на? дай нам уде́л среди́ бра́тьев отца́ на́шего.

Моисей представил их дело Господу,
 
И предста́вил Моисе́й де́ло их Го́споду.

и Господь сказал ему:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю:

«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.
 
пра́вду говоря́т до́чери Салпаа́довы; дай им насле́дственный уде́л среди́ бра́тьев отца́ их и переда́й им уде́л отца́ их;

Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.
 
и сына́м Изра́илевым объяви́ и скажи́: е́сли кто умрёт, не име́я у себя́ сы́на, то передава́йте уде́л его́ до́чери его́;

Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.
 
е́сли же нет у него́ до́чери, передава́йте уде́л его́ бра́тьям его́;

Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.
 
е́сли же нет у него́ бра́тьев, отда́йте уде́л его́ бра́тьям отца́ его́;

Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
 
е́сли же нет бра́тьев отца́ его́, отда́йте уде́л его́ бли́зкому его́ ро́дственнику из поколе́ния его́, чтоб он насле́довал его́; и да бу́дет э́то для сыно́в Изра́илевых постано́влено в зако́н, как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю.

Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: взойди́ на сию́ го́ру Авари́м и посмотри́ на зе́млю, кото́рую Я даю́ сына́м Изра́илевым;

Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
 
и когда́ посмо́тришь на неё, приложи́сь к наро́ду своему́ и ты, как приложи́лся Ааро́н, брат твой,

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]
 
потому́ что вы не послу́шались повеле́ния Моего́ в пусты́не Син, во вре́мя ра́спри о́бщества, чтоб яви́ть пред глаза́ми их свя́тость Мою́ при во́дах. (Э́то во́ды Мери́вы при Каде́се в пусты́не Син.)

Моисей сказал Господу:
 
И сказа́л Моисе́й Го́споду, говоря́:

— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
 
да поста́вит Госпо́дь, Бог ду́хов вся́кой пло́ти, над о́бществом сим челове́ка,

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
 
кото́рый выходи́л бы пред ни́ми и кото́рый входи́л бы пред ни́ми, кото́рый выводи́л бы их и кото́рый приводи́л бы их, что́бы не оста́лось о́бщество Госпо́дне, как о́вцы, у кото́рых нет па́стыря.

Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю: возьми́ себе́ Иису́са, сы́на Нави́на, челове́ка, в кото́ром есть Дух, и возложи́ на него́ ру́ку твою́,

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
 
и поста́вь его́ пред Елеаза́ром свяще́нником и пред всем о́бществом, и дай ему́ наставле́ние пред глаза́ми их,

Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
 
и дай ему́ от сла́вы твое́й, что́бы слу́шало его́ всё о́бщество сыно́в Изра́илевых;

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
 
и бу́дет он обраща́ться к Елеаза́ру свяще́ннику, и спра́шивать его́ о реше́нии, посре́дством ури́ма пред Го́сподом; и по его́ сло́ву должны́ выходи́ть, и по его́ сло́ву должны́ входи́ть он и все сыны́ Изра́илевы с ним и всё о́бщество.

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
 
И сде́лал Моисе́й, как повеле́л ему́ Госпо́дь, и взял Иису́са, и поста́вил его́ пред Елеаза́ром свяще́нником и пред всем о́бществом;

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
 
и возложи́л на него́ ру́ки свои́, и дал ему́ наставле́ние, как говори́л Госпо́дь че́рез Моисе́я.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.