Числа 27 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New International Version

 
 

У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
 
The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward

к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
 
and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,

— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
 
“Our father died in the wilderness. He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord, but he died for his own sin and left no sons.

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.
 
Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”

Моисей представил их дело Господу,
 
So Moses brought their case before the Lord,

и Господь сказал ему:
 
and the Lord said to him,

«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.
 
“What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.

Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.
 
“Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.

Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.
 
If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.

Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.
 
If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.

Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
 
If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’ ”

Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
 
Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites.

Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
 
After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]
 
for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)

Моисей сказал Господу:
 
Moses said to the Lord,

— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
 
“May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
 
to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”

Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
 
So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,a and lay your hand on him.

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
 
Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.

Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
 
Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
 
He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
 
Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
 
Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.