Числа 35 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New International Version

 
 

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
 
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the Lord said to Moses,

«Вели израильтянам дать левитам города для обитания из удела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
 
“Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.

Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
 
Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals.

Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на 1 000 локтей[113] вокруг городской стены.
 
“The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend a thousand cubitsa from the town wall.

Вне города отмерьте 2 000 локтей[114] на восток, 2 000 локтей на юг, 2 000 локтей на запад и 2 000 локтей на север, а город — посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.
 
Outside the town, measure two thousand cubitsb on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.

Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им ещё сорок два города.
 
“Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.

Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
 
In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.

Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше».
 
The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”

Господь сказал Моисею:
 
Then the Lord said to Moses:

«Обратись к израильтянам и скажи им: Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
 
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,

то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
 
select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.

Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.
 
They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.

Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.
 
These six towns you give will be your cities of refuge.

Назначьте три города на этой стороне Иордана и три — в Ханаане как города-убежища.
 
Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.

Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо ещё, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
 
These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.

Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
 
“ ‘If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.

Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
 
Or if anyone is holding a stone and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.

Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
 
Or if anyone is holding a wooden object and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.

Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
 
The avenger of blood shall put the murderer to death; when the avenger comes upon the murderer, the avenger shall put the murderer to death.

Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,
 
If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die

или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.
 
or if out of enmity one person hits another with their fist so that the other dies, that person is to be put to death; that person is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when they meet.

Но если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь,
 
“ ‘But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally

или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
 
or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,

то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
 
the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations.

Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом.
 
The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send the accused back to the city of refuge to which they fled. The accused must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,
 
“ ‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which they fled

и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.
 
and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.

Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой.
 
The accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may they return to their own property.

Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
 
“ ‘This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.

Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
 
“ ‘Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.

Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
 
“ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.

Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник.
 
“ ‘Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest.

Не оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить искупление иначе, как кровью того, кто её пролил.
 
“ ‘Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.

Не оскверняйте землю, где вы живете, и где Я обитаю; ведь Я Господь, обитаю среди израильтян».
 
Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the Lord, dwell among the Israelites.’ ”

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [113] — Около 450 м.
5 [114] — Около 900 м.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.