Числа 27 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

У Целофхада, сына Хефера (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
 
Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
 
And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:

— Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
 
“Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.

Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам удел наравне с братьями отца.
 
Why should the name of our father be removed[a] from among his family because he had no son? Give us a [b]possession among our father’s brothers.”

Моисей представил их дело Господу,
 
So Moses brought their case before the Lord.

и Господь сказал ему:
 
And the Lord spoke to Moses, saying:

«Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный удел среди братьев их отца и передай им удел их отца.
 
“The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father’s brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.

Скажи израильтянам: если человек умрет и не оставит сына, передавайте его удел дочери.
 
And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

Если у него нет дочери, отдавайте удел его братьям.
 
If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

Если у него нет братьев, отдавайте его удел братьям его отца.
 
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.

Если у его отца не было братьев, отдавайте его удел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь».
 
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.

Затем Господь сказал Моисею: — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
 
Now the Lord said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.

Увидев её, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
 
And when you have seen it, you also shall [c]be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.

потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]
 
For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)

Моисей сказал Господу:
 
Then Moses spoke to the Lord, saying:

— Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
 
“Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
 
who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”

Господь сказал Моисею: — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
 
And the Lord said to Moses: “Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;

Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
 
set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate[d] him in their sight.

Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
 
And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим[87]. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
 
He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him — all the congregation.”

Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
 
So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.

возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
 
And he laid his hands on him and [e]inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [86] — См. 20:1-13.
21 [87] — Это, по-видимому, средство для определения Божьей воли, способ использования которого неизвестен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.