Колоссянам 4 глава

Письмо Колоссянам
Открытый перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Господа, обходитесь с рабами справедливо и честно, зная, что и у вас есть Господин на небе.
 
Ihr Herren, gewährt euren[1] Sklaven, was recht und billig ist, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!

В молитве будьте настойчивы, бодрствуя в ней с благодарением,
 
Haltet fest am Gebet, und wacht darin mit Danksagung;

Молясь в то же время и о нас, чтобы Бог открыл нам дверь для слова, чтобы говорить тайну Христову (из-за которой я и в узах),
 
und betet zugleich auch für uns, dass Gott uns eine Tür des Wortes öffne, das Geheimnis des Christus zu reden, dessentwegen ich auch gebunden bin,

Чтобы мне возвещать её, как должно.
 
damit ich es kundmache, wie ich reden soll!

С внешними поступайте мудро, выкупая время.
 
Wandelt in Weisheit gegenüber denen, die draußen sind, kauft die ‹rechte› Zeit aus!

Пусть ваша речь будет всегда любезной, приправленной солью, чтобы вы знали, как вам надлежит отвечать каждому.
 
Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt; ihr sollt wissen, wie ihr jedem Einzelnen antworten sollt!

Обо всём, что касается меня, известит вас Тихик, дорогой брат, преданный слуга и раб вместе со мной в Господе,
 
Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht[2] im Herrn.

Которого я послал к вам именно для этого, чтобы вы узнали то, что касается нас, и чтобы он утешил ваши сердца,
 
Ihn habe ich eben deshalb zu euch gesandt, dass ihr unsere Umstände erfahrt[3] und er eure Herzen tröste,

Вместе с Онисимом, преданным и дорогим братом, который из ваших. Они известят вас обо всём здешнем.
 
mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der von euch ist; sie werden euch alles mitteilen, was hier ‹vorgeht›.

Приветствует вас Аристарх, узник вместе со мной, и Марк, двоюродный брат Варнавы (о котором вы получили повеления: «Если придет к вам, примите его»),
 
Es grüßt euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, dessentwegen ihr Befehle erhalten habt, — wenn er zu euch kommt, so nehmt ihn auf —

И Иисус, называемый Юстом; они единственные из обрезанных соработники мои для Божьего царства, те, что стали мне утешением.
 
und Jesus, genannt Justus. Aus der Beschneidung sind diese allein Mitarbeiter am Reich[4] Gottes; sie sind mir ein Trost geworden.

Приветствует вас Эпафрас из ваших, раб Христа Иисуса, всегда борясь за вас в молитвах, чтобы вы стояли зрелыми и полную убежденность во всей воле Божьей.
 
Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht[5] Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, dass ihr vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes dasteht.

Свидетельствую же о нём, что он много трудится ради вас и тех, кто в Лаодикии, и тех, кто в Иераполе.
 
Denn ich gebe ihm Zeugnis, dass er viel Mühe hat um euch und die in Laodizea und die in Hierapolis.

Приветствует вас Лука, дорогой врач, и Димас.
 
Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.

Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и церковь, которая в его доме.
 
Grüßt die Brüder in Laodizea und Nympha und die Gemeinde[6] in ihrem[7] Haus[8]!

А когда это послание будет прочитано у вас, сделайте так, чтобы оно было прочитано и в церкви лаодикийцев, а то, что из Лаодикии, чтобы и вы прочитали.
 
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so veranlasst, dass er auch in der Gemeinde[9] der Laodizeer gelesen werde und dass auch ihr den aus Laodizea lest;

И скажите Архиппу: «Следи за тем служением, которое ты принял в Господе, чтобы тебе добросовестно исполнять его».
 
und sagt Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, dass du ihn erfüllst!

Приветствие — моей собственной рукой, Павла. Помните о моих узах. Да пребудет с вами милость.
 
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenkt meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. den
1 ⓐ – 3Mo 25,43.53
1 ⓑ – 1Kor 7,22; Eph 6,9
2 ⓒ – Lk 18,1
2 ⓓ – Kap. 2,7; Phil 4,6; 1Thes 5,17
3 ⓕ – 1Kor 16,9
3 ⓖ – Kap. 1,26.27; Eph 3,4
4 ⓗ – Eph 6,20
5 ⓘ – Eph 5,15.16
5 ⓙ – Mk 4,11
6 ⓚ – Eph 4,29
6 ⓛ – Mk 9,50
7 ⓜ – Apg 20,4
7 [2] – w. Mitsklave
8 [3] – Andere Handschr. lesen: dass er eure Umstände erfahre
8 ⓝ – Eph 6,22
9 ⓞ – Phim 10
10 ⓟ – Apg 19,29
10 ⓠ – Apg 12,12
11 [4] – o. an der Königsherrschaft
12 ⓡ – Kap. 1,7
12 [5] – w. Sklave
12 ⓢ – Kap. 2,1; Röm 15,30
12 ⓣ – Jak 1,4
12 ⓤ – Hebr 13,21
13 ⓥ – Kap. 2,1
14 ⓦ – 2Tim 4,10.11; Phim 24
15 [6] – o. Versammlung
15 [7] – Mehrzahl
15 [8] – Andere Handschr. lesen: und Nympha und die Gemeinde in ihrem (Einzahl) Haus. Die Texte lassen eine eindeutige Entscheidung nicht zu.
15 ⓧ – Röm 16,5
16 [9] – o. Versammlung
16 ⓨ – 1Thes 5,27
17 ⓩ – Phim 2
17 ⓐ – Röm 12,7; 2Tim 4,5
18 ⓑ – 1Kor 16,21
18 ⓒ – Hebr 13,3
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.