2 Коринфянам 10 глава

2-е Коринфянам
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

Я, Павел, который всегда так "робок", когда нахожусь у вас, и так "смел" вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в смирении и кротости Христа.
 
But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, [when present] [am] mean among you, but absent am bold towards you;

Прошу вас, не вынуждайте меня, когда я буду у вас, быть смелым и строгим по отношению к тем, кто говорит, что мы совершаем служение из человеческих соображений.
 
but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.

Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем оружием этого мира.
 
For walking in flesh, we do not war according to flesh.

Мы сражаемся оружием Бога, которое способно разрушить самые неприступные крепости. Мы опровергаем аргументы
 
For the arms of our warfare [are] not fleshly, but powerful according to God to [the] overthrow of strongholds;

и сокрушаем надменность тех, кто ведет борьбу против познания Бога. Мы берем в плен каждую мысль, чтобы сделать ее послушной Христу.
 
overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;

Мы готовы наказать всякое непослушание, как только ваше послушание станет совершенным.
 
and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.

Вы смотрите на вещи поверхностно. Если кто уверен в том, что он принадлежит Христу, то должен знать, что и мы принадлежим Христу так же, как и он.
 
Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he [is] of Christ, so also [are] we.

Даже если бы я стал ещё больше хвалиться той властью, которую Господь дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.
 
For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given [to us] for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;

Пусть никто не думает, будто я хочу запугать вас своими письмами.
 
that I may not seem as if I was frightening you by letters:

Некоторые говорят, что письма-то мои сильны, но когда я присутствую лично, то мои слова слишком незначительны.
 
because his letters, he says, [are] weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.

Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в письмах, таковы будем и на деле, когда окажемся у вас.
 
Let such a one think this, that such as we are in word by letters [when] absent, such also present in deed.

Мы не хотим равнять или сравнивать себя с теми, кто хвалит себя сам. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.
 
For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.

Мы не будем хвалиться перед вами сверх меры, а только в пределах того, что дано нам Богом, а это включает в себя и нашу работу среди вас.
 
Now we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.

Ведь мы не вышли за эти пределы, когда пришли к вам, а мы на самом деле были первыми, кто принес вам Евангелие Христа.
 
For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)

Мы не хвалимся без меры, потому что то, что мы делали, — это наша, а не чужая заслуга. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.
 
not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly

И тогда мы сможем идти дальше с проповедью Евангелия, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.
 
to announce the glad tidings to that [which is] beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.

"Пусть тот, кто хвалится, хвалится Господом".
 
But he that boasts, let him boast in the Lord.

Бог одобряет не того, кто хвалит себя сам, а того, кого хвалит Господь.
 
For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.