Бытие 40 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царём Египетским.
 
Und es begab sich danach, daß sich der Mundschenk des Königs von Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.

И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,
 
Und der Pharao wurde zornig über seine beiden Kämmerer, gegen den Obersten über die Schenken und gegen den Obersten über die Bäcker,

и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключён был Иосиф.
 
und ließ sie setzen in des Amtmanns Haus ins Gefängnis, wo Josef gefangen lag.

Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.
 
Und der Amtmann gab ihnen Josef bei, daß er ihnen diente. Und sie saßen etliche Zeit im Gefängnis.

Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключённым в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
 
Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeden ein eigener Traum, und eines jeden Traum hatte seine Bedeutung.

И пришёл к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.
 
Als nun am Morgen Josef zu ihnen hineinkam und sah, daß sie traurig waren,

И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
 
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?

Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
 
Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Josef sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's.

И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
 
Da erzählte der oberste Schenk seinen Traum und sprach zu Josef: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,

на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
 
der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif.

и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
 
Und ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher dem Pharao in die Hand.

И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви — это три дня;
 
Josef sprach zu ihm: Das ist seine Deutung: Drei Reben sind drei Tage.

через три дня фараон вознесёт главу твою и возвратит тебя на место твоё, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
 
Nach drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in dein Amt setzen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest wie vormals, als du sein Schenk warst.

вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
 
Aber gedenke meiner, wenn dir's wohlgeht, und tu Barmherzigkeit an mir, daß du dem Pharao von mir sagst und mich so aus diesem Hause bringst.

ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
 
Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen worden; und auch hier hab ich nichts getan, weswegen sie mich hätten ins Gefängnis setzen dürfen.

Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решётчатых;
 
Als der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Josef: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei Körbe mit feinem Backwerk auf meinem Haupt

в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали её из корзины на голове моей.
 
und im obersten Korbe allerlei Gebackenes für den Pharao, und die Vögel fraßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.

И отвечал Иосиф, и сказал: вот истолкование его: три корзины — это три дня;
 
Josef antwortete und sprach: Das ist seine Deutung: Drei Körbe sind drei Tage.

через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя.
 
Und nach drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir fressen.

На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
 
Und es geschah am dritten Tage, da beging der Pharao seinen Geburtstag. Und er machte ein Festmahl für alle seine Großen und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter seinen Großen

и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
 
und setzte den obersten Schenken wieder in sein Amt, daß er den Becher reiche in des Pharao Hand,

а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.
 
aber den obersten Bäcker ließ er aufhängen, wie ihnen Josef gedeutet hatte.

И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.
 
Aber der oberste Schenk dachte nicht an Josef, sondern vergaß ihn.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.