Иеремия 19 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Так сказал Господь: пойди и купи глиняный кувшин у горшечника; и возьми с собою старейших из народа и из старейшин священнических,
 
This is what the LORD said to me: “Go and buy a clay jar. Then ask some of the leaders of the people and of the priests to follow you.

и выйди в долину сыновей Енномовых, которая у ворот Харшиф, и провозгласи там слова, которые скажу тебе,
 
Go out through the Gate of Broken Pots to the garbage dump in the valley of Ben-Hinnom, and give them this message.

и скажи: слушайте слово Господне, цари Иудейские и жители Иерусалима! так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу бедствие на место сие, о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах,
 
Say to them, ‘Listen to this message from the LORD, you kings of Judah and citizens of Jerusalem! This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I will bring a terrible disaster on this place, and the ears of those who hear about it will ring!

за то, что они оставили Меня и чужим сделали место сие и кадят на нём иным богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари Иудейские; наполнили место сие кровью невинных
 
“‘For Israel has forsaken me and turned this valley into a place of wickedness. The people burn incense to foreign gods — idols never before acknowledged by this generation, by their ancestors, or by the kings of Judah. And they have filled this place with the blood of innocent children.

и устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнём во всесожжение Ваалу, чего Я не повелевал и не говорил, и что на мысль не приходило Мне;
 
They have built pagan shrines to Baal, and there they burn their sons as sacrifices to Baal. I have never commanded such a horrible deed; it never even crossed my mind to command such a thing!

за то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения.
 
So beware, for the time is coming, says the LORD, when this garbage dump will no longer be called Topheth or the valley of Ben-Hinnom, but the Valley of Slaughter.

И уничтожу совет Иуды и Иерусалима на месте сём, и сражу их мечом пред лицом врагов их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.
 
“‘For I will upset the careful plans of Judah and Jerusalem. I will allow the people to be slaughtered by invading armies, and I will leave their dead bodies as food for the vultures and wild animals.

И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
 
I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.

И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их; и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.
 
I will see to it that your enemies lay siege to the city until all the food is gone. Then those trapped inside will eat their own sons and daughters and friends. They will be driven to utter despair.’

И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,
 
“As these men watch you, Jeremiah, smash the jar you brought.

и скажи им: так говорит Господь Саваоф: так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушён горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения.
 
Then say to them, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: As this jar lies shattered, so I will shatter the people of Judah and Jerusalem beyond all hope of repair. They will bury the bodies here in Topheth, the garbage dump, until there is no more room for them.

Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.
 
This is what I will do to this place and its people, says the LORD. I will cause this city to become defiled like Topheth.

И домы Иерусалима и домы царей Иудейских будут, как место Тофет, нечистыми, потому что на кровлях всех домов кадят всему воинству небесному и совершают возлияния богам чужим.
 
Yes, all the houses in Jerusalem, including the palace of Judah’s kings, will become like Topheth — all the houses where you burned incense on the rooftops to your star gods, and where liquid offerings were poured out to your idols.’”

И пришёл Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:
 
Then Jeremiah returned from Topheth, the garbage dump where he had delivered this message, and he stopped in front of the Temple of the LORD. He said to the people there,

так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его всё то бедствие, которое изрёк на него, потому что они жестоковыйны и не слушают слов Моих.
 
“This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘I will bring disaster upon this city and its surrounding towns as I promised, because you have stubbornly refused to listen to me.’”

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 жестоковыйны — непослушны, непокорны, своевольны; буквально: с жестокой шеей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.