Иеремия 19 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Так сказал Господь: пойди и купи глиняный кувшин у горшечника; и возьми с собою старейших из народа и из старейшин священнических,
 
So spricht der HERR: Geh und kauf vom Töpfer einen Tonkrug und nimm mit dir ‹einige› von den Ältesten[1] des Volkes und von den Ältesten der Priester!

и выйди в долину сыновей Енномовых, которая у ворот Харшиф, и провозгласи там слова, которые скажу тебе,
 
Und geh hinaus in das Tal Ben-Hinnom, das vor dem Eingang des Scherbentores ‹liegt›, und rufe dort die Worte aus, die ich zu dir reden werde,

и скажи: слушайте слово Господне, цари Иудейские и жители Иерусалима! так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу бедствие на место сие, о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах,
 
und sage: Hört das Wort des HERRN, ihr Könige von Juda und ihr Bewohner von Jerusalem! So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich bringe Unheil über diesen Ort, dass jedem, der es hört, die Ohren gellen werden.

за то, что они оставили Меня и чужим сделали место сие и кадят на нём иным богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари Иудейские; наполнили место сие кровью невинных
 
Darum, weil sie mich verlassen und ‹mir› diesen Ort entfremdet[2] und an ihm andern Göttern Rauchopfer dargebracht haben, ‹Göttern,› die sie nicht kennen, weder sie noch ihre Väter noch die Könige von Juda, und ‹weil› sie diesen Ort mit dem Blut Unschuldiger angefüllt haben

и устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнём во всесожжение Ваалу, чего Я не повелевал и не говорил, и что на мысль не приходило Мне;
 
und die Höhen des Baal gebaut, um ihre Kinder als Brandopfer für den Baal im Feuer zu verbrennen, was ich nicht befohlen noch geredet habe und ‹was› mir nicht in den Sinn gekommen ist.

за то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения.
 
Darum siehe, Tage kommen, spricht der HERR[3], da dieser Ort nicht mehr Tofet[4] noch Tal Ben-Hinnom genannt werden wird, sondern Tal des Schlachtens[5].

И уничтожу совет Иуды и Иерусалима на месте сём, и сражу их мечом пред лицом врагов их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.
 
Da werde ich den Plan von Juda und Jerusalem vereiteln an diesem Ort und werde sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden und durch die Hand derer, die ihnen nach ihrem Leben trachten. Und ich werde ihre Leichen den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraß geben.

И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
 
Und ich werde diese Stadt zum Entsetzen und zum Gezisch[6] machen: jeder, der an ihr vorübergeht, wird sich entsetzen und zischen[7] über all ihre Plagen[8].

И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их; и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.
 
Und ich werde sie das Fleisch ihrer Söhne und das Fleisch ihrer Töchter essen lassen, und sie sollen einer das Fleisch des anderen essen während der Belagerung und der Bedrängnis, mit der ihre Feinde und die nach ihrem Leben trachten sie bedrängen werden.

И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,
 
Und du sollst den Krug vor den Augen der Männer zerbrechen, die mit dir gegangen sind,

и скажи им: так говорит Господь Саваоф: так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушён горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения.
 
und zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Ebenso werde ich dieses Volk und diese Stadt zerbrechen, wie man ein Gefäß des Töpfers zerbricht, das nicht wiederhergestellt werden kann. Und man wird im Tofet[9] begraben, weil kein Platz zum Begraben ‹mehr da ist›.

Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.
 
Ebenso werde ich mit diesem Ort verfahren, spricht der HERR[10], und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Tofet gleichzumachen.

И домы Иерусалима и домы царей Иудейских будут, как место Тофет, нечистыми, потому что на кровлях всех домов кадят всему воинству небесному и совершают возлияния богам чужим.
 
Und die Häuser von Jerusalem und die Häuser der Könige von Juda sollen unrein werden wie der Ort Tofet; all die Häuser, auf deren Dächern sie dem ganzen Heer des Himmels Rauchopfer dargebracht und andern Göttern Trankopfer gespendet haben.

И пришёл Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:
 
Und Jeremia kam vom Tofet[11], wohin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses des HERRN und sprach zum ganzen Volk:

так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его всё то бедствие, которое изрёк на него, потому что они жестоковыйны и не слушают слов Моих.
 
So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will über diese Stadt und über alle ihre Städte all das Unheil bringen, das ich über sie geredet habe. Denn sie haben ihren Nacken verhärtet, um meine Worte nicht zu hören.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 жестоковыйны — непослушны, непокорны, своевольны; буквально: с жестокой шеей.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Hes 5,1-17
1 ⓑ – Kap. 13,1
1 [1] – so mit der syr. und aram. Üs.; Mas. T.: Krug und von den Ältesten
2 ⓒ – Jos 15,8
3 ⓓ – Kap. 17,20
3 ⓔ – Kap. 18,11; 25,29; 2Kö 21,12; Hes 7,5
3 ⓕ – 1Sam 3,11
4 ⓖ – Kap. 2,13.19
4 [2] – o. und diesen Ort verkannt haben
4 ⓗ – Kap. 7,9; 44,3; 5Mo 32,17
4 ⓘ – Kap. 2,34; 22,17; Hes 8,11
5 ⓙ – Kap. 7,31; 2Kö 21,6; Hes 16,20
6 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
6 [4] – d. h. Feuerstätte, o. Herd; aber auch Gespei, o. Auswurf. Viell. spielt die folgende Umbenennung von Tofet auf beide Bedeutungen an.
6 [5] – w. des Mordens
7 ⓚ – Ps 33,10; Jes 29,14
7 ⓛ – Kap. 21,7; 3Mo 26,25; 2Kö 21,14
7 ⓜ – Kap. 7,33; 1Sam 17,46
8 [6] – o. zum Pfeifen/und pfeifen; als Ausdruck der Verachtung oder der Furcht
8 [7] – o. zum Pfeifen/und pfeifen; als Ausdruck der Verachtung oder der Furcht
8 [8] – o. Wunden
8 ⓝ – Kap. 18,16; 50,13; Kla 2,15.16; Mi 6,16
9 ⓞ – Kap. 38,9; 3Mo 26,29; 2Kö 25,3; Kla 2,20
10 ⓟ – Kap. 51,63
11 ⓠ – Kap. 25,34; Ps 2,9; Jes 30,14; Kla 4,2
11 [9] – s. Anm. zu V. 6
11 ⓡ – Kap. 7,32
12 [10] – w. ist der Ausspruch des HERRN
13 ⓢ – Kap. 7,18; 2Kö 23,12; Jes 22,1
14 [11] – s. Anm. zu V. 6
14 ⓣ – Kap. 26,2
15 ⓤ – Kap. 11,11; Kla 2,2
15 ⓥ – Kap. 7,26; 13,11; 17,23; 18,11; 25,4.7.8; 36,31; Sach 7,11-14
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.