Синодальный перевод 2 + ст. 19, 21-22, дщери — дочери, дщерь — дочь.
7 горлица — дикий голубь.
17 василиск — рогатая змея пустыни, очень ядовитая, ядовиты и ее яйца.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – w. ist der Ausspruch des HERRN
2 [2] – d. h. vor den Sternen
2 [3] – o. befragt
3 [4] – w. ist der Ausspruch des HERRN
7 [5] – o. Taube; o. Mauersegler; o. Kranich
8 [6] – d. h. das Gesetz
8 [7] – w. Schreiber; das Wort wurde auch als Titel für hohe Hofbeamte gebraucht
10 [8] – w. ihre Felder solchen, die in Besitz nehmen
10 [9] – o. Lüge
12 [10] – w. das Sich-Schämen
12 [11] – w. fallen unter den Fallenden
13 [12] – w. ist der Ausspruch des HERRN
13 [13] – w. so setze ich für sie <solche>, die sie <feindlich> überziehen werden
14 [14] – w. bewegungslos (o. still) sein
15 [15] – o. Heil; o. Wohlergehen
16 [16] – w. von der Stimme seines Wieherns
17 [17] – w. ist der Ausspruch des HERRN
18 [18] – so ein Übersetzungsversuch mit LXX und der alten lat. Üs.; Mas. T.: Ist meine Erheiterung auf mir mein Kummer?
19 [19] – o. weit und breit im Land
19 [20] – d. i. eine Bezeichnung für Götzen
19 [21] – d. h. durch die leeren Kulte der fremden Völker
22 [22] – w. Ja, warum ist nicht heraufgestiegen (o. neu gewachsen) die Fleischschicht <über die Wunde> der Tochter meines Volkes