Плач Иеремии 4 глава

Плач Иеремии
Подстрочник Винокурова → Синода́льный перево́д

 
 

Πῶς Как 4459 ADV ἀμαυρωθήσεται потускнело   V-FPI-3S χρυσίον, золото, 5553 N-ASN ἀλλοιωθήσεται изменилось 2087 V-FPI-3S τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον серебро 694 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἀγαθόν хорошее 18 A-ASN ἐξεχύθησαν рассыпались 1632 V-API-3P λίθοι камни 3037 N-NPM ἅγιοι святые 40 A-NPM ἐπ᾽ на 1909 PREP ἀρχῆς началах 746 N-GSF πασῶν всех 3956 A-GPF ἐξόδων. улиц. 1841 N-GPF
 
Как поту́скло зо́лото, измени́лось зо́лото наилу́чшее! ка́мни святи́лища раски́даны по всем перекрёсткам.

Υἱοὶ Сыновья́ 5207 N-NPM Σιων Сиона 4622 N-PRI οἱ   3588 T-NPM τίμιοι почтенные 5093 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐπηρμένοι отягчённые 1869 V-XAP-NPM ἐν в 1722 PREP χρυσίῳ золоте 5553 N-DSN πῶς как 4459 ADV ἐλογίσθησαν сочтены 3049 V-API-3P εἰς в 1519 PREP ἀγγεῖα сосуды 30 N-APN ὀστράκινα глиняные 3749 A-NPN ἔργα дела́ 2041 N-APN χειρῶν рук 5495 N-GPF κεραμέως гончара. 2763 N-GSM
 
Сыны́ Сио́на драгоце́нные, равноце́нные чисте́йшему зо́лоту, как они́ сравнены́ с гли́няною посу́дою, изде́лием рук горше́чника!

Καί И 2532 CONJ γε даже 1065 PRT δράκοντες драконы 1404 N-NPM ἐξέδυσαν обнажили 1562 V-AAI-3P μαστούς, гру́ди, 3149 N-APM ἐθήλασαν кормят грудью 2337 V-AAI-3P σκύμνοι детёнышей   N-NPM αὐτῶν· их; 846 D-GPM θυγατέρες дочери 2364 N-NPF λαοῦ народа 2992 N-GSM μου моего 3450 P-1GS εἰς в 1519 PREP ἀνίατον безнадёжности   A-ASM ὡς как 5613 ADV στρουθίον воробьи 4765 N-ASN ἐν в 1722 PREP ἐρήμῳ. пустыне. 2048 N-DSF
 
И чудо́вища подаю́т сосцы́ и ко́рмят свои́х детёнышей, а дщерь наро́да моего́ ста́ла жесто́ка, подо́бно стра́усам в пусты́не.

Ἐκολλήθη Пристал 2853 V-API-3S   1510 T-NSF γλῶσσα язык 1100 N-NSF θηλάζοντος сосущего [грудного младенца] 2337 V-PAPGS πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM φάρυγγα гортани   N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν в 1722 PREP δίψει· жажде; 1373 N-DSN νήπια младенцев 3516 A-NPN ᾔτησαν попросили 154 V-AAI-3P ἄρτον, хлеб, 740 N-ASM который 3588 T-NSM διακλῶν разломил [бы]   V-PAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM
 
Язы́к грудно́го младе́нца прилипа́ет к горта́ни его́ от жа́жды; де́ти про́сят хле́ба, и никто́ не подаёт им.

Οἱ Которые 3588 T-NPM ἔσθοντες едят 2068 V-PAP-NPM τὰς   3588 T-APF τρυφὰς сладкие 5172 N-APF ἠφανίσθησαν исчезли 853 V-API-3P ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἐξόδοις, улицах, 1841 N-DPF οἱ которые 3588 T-NPM τιθηνούμενοι вскормленные   V-PMPP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP κόκκων багряницах 2848 N-GPM περιεβάλοντο оделись 4016 V-AMI-3P κοπρίας. навозом. 2874 N-APF
 
Е́вшие сла́дкое иста́евают на у́лицах; воспи́танные на багряни́це жму́тся к наво́зу.

Καὶ И 2532 CONJ ἐμεγαλύνθη возвеличилось 3170 V-API-3S ἀνομία беззаконие 458 N-NSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF λαοῦ народа 2992 N-GSM μου моего 3450 P-1GS ὑπὲρ сверх 5228 PREP ἀνομίας беззакония 458 N-GSF Σοδομων Содома 4670 N-GPN τῆς   3588 T-GSF κατεστραμμένης ниспровергнутой 2690 V-RMPGS ὥσπερ как 5618 ADV σπουδῇ, [с] поспешностью, 4710 N-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπόνεσαν утрудились   V-AAI-3S ἐν у 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF χεῖρας. ру́ки. 5495 N-APF
 
Наказа́ние нече́стия дще́ри наро́да моего́ превыша́ет казнь за грехи́ Содо́ма: тот низри́нут мгнове́нно, и ру́ки челове́ческие не каса́лись его́.

Ἐκαθαριώθησαν Были очищены 2511 V-API-3P ναζιραῖοι назореи   N-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ὑπὲρ более 5228 PREP χιόνα, сне́га, 5510 N-ASF ἔλαμψαν воссияли 2989 V-AAI-3P ὑπὲρ более 5228 PREP γάλα, молока, 1051 N-ASN ἐπυρρώθησαν сгустились   V-API-3P ὑπὲρ более 5228 PREP λίθους камней 3037 N-APM σαπφείρου сапфира 4552 N-GSF τὸ   3588 T-NSN ἀπόσπασμα сечение   N-NASN αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
Князья́ её бы́ли в ней чи́ще сне́га, беле́е молока́; они́ бы́ли те́лом кра́ше кора́лла, вид их был как сапфи́р;

Ἐσκότασεν Потемнел 4654 V-AAI-3S ὑπὲρ более 5228 PREP ἀσβόλην сажи   N-ASF τὸ   3588 T-NSN εἶδος вид 1491 N-NSN αὐτῶν, их, 846 D-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπεγνώσθησαν узнаваемы 1921 V-API-3P ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἐξόδοις· улицах; 1841 N-DPF ἐπάγη прилипла 4078 V-API-3S δέρμα кожа 1192 N-NSN αὐτῶν их 846 D-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ὀστέα кости 3747 N-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἐξηράνθησαν, иссохли, 3583 V-API-3P ἐγενήθησαν были сделаны 1096 V-AOI-3P ὥσπερ как 5618 ADV ξύλον. дерево. 3586 N-ASN
 
а тепе́рь темне́е всего́ чёрного лицо́ их; не узнаю́т их на у́лицах; ко́жа их прили́пла к костя́м их, ста́ла суха́, как де́рево.

Καλοὶ Хорошие 2570 A-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM τραυματίαι избиты   N-NPM ῥομφαίας мечём 4501 N-GSF чем 1510 PRT οἱ которые 3588 T-NPM τραυματίαι избиты   N-NPM λιμοῦ· голодом; 3042 N-GSM ἐπορεύθησαν они пошли 4198 V-AOI-3P ἐκκεκεντημένοι пронзённые 1574 V-RMPNP ἀπὸ от 575 PREP γενημάτων плодов 1081 N-GPN ἀγρῶν. полей. 68 N-GPM
 
Умерщвля́емые мечо́м счастли́вее умерщвля́емых го́лодом, потому́ что сии́ иста́евают, поража́емые недоста́тком плодо́в полевы́х.

Χεῖρες Ру́ки 5495 N-NPF γυναικῶν женщин 1135 N-GPF οἰκτιρμόνων отзывчивых 3629 A-GPF ἥψησαν сварили   V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN παιδία детей 3813 N-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPF ἐγενήθησαν оказались 1096 V-AOI-3P εἰς в 1519 PREP βρῶσιν пищу 1035 N-ASF αὐταῖς им 846 P-DPF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN συντρίμματι разрушении 4938 N-DSN τῆς   3588 T-GSF θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF λαοῦ народа 2992 N-GSM μου. моего. 3450 P-1GS
 
Ру́ки мягкосе́рдых же́нщин вари́ли дете́й свои́х, что́бы они́ бы́ли для них пи́щею во вре́мя ги́бели дще́ри наро́да моего́.

Συνετέλεσεν Завершил 4931 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM θυμὸν ярость 2372 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S θυμὸν ярость 2372 N-ASM ὀργῆς гнева 3709 N-GSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀνῆψεν спалил 381 V-AAI-3S πῦρ огонь 4442 N-ASN ἐν в 1722 PREP Σιων, Сионе, 4622 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κατέφαγεν съел 2719 V-2AAI-3S τὰ   3588 T-APN θεμέλια основания 2310 N-APN αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
Соверши́л Госпо́дь гнев Свой, изли́л я́рость гне́ва Своего́ и зажёг на Сио́не ого́нь, кото́рый пожра́л основа́ния его́.

Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P βασιλεῖς цари 935 N-NPM γῆς, земли́, 1093 N-GSF πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM τὴν   3588 T-ASF οἰκουμένην, обитаемую [землю], 3625 N-ASF ὅτι что 3754 CONJ εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S ἐχθρὸς враг 2190 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐκθλίβων неприятель   V-PAP-NSM διὰ через 1223 PREP τῶν   3588 T-GPF πυλῶν воро́та 4439 N-GPF Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI
 
Не ве́рили цари́ земли́ и все живу́щие во вселе́нной, что́бы враг и неприя́тель вошёл во врата́ Иерусали́ма.

Ἐξ От 1537 PREP ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF προφητῶν пророков 4396 N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἀδικιῶν неправедностей 93 N-GPF ἱερέων священников 2409 N-GPM αὐτῆς её 846 P-GSF τῶν [которые] 3588 T-GPM ἐκχεόντων проливали 1632 V-PAPGP αἷμα кровь 129 N-ASN δίκαιον праведного 1342 A-ASN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
Всё э́то — за грехи́ лжепроро́ков его́, за беззако́ния свяще́нников его́, кото́рые среди́ него́ пролива́ли кровь пра́ведников;

Ἐσαλεύθησαν Были поколеблены 4531 V-API-3P ἐγρήγοροι бодрствующие 1453 V-RAO-3S αὐτῆς её 846 P-GSF ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἐξόδοις, улицах, 1841 N-DPF ἐμολύνθησαν были осквернены 3435 V-API-3P ἐν в 1722 PREP αἵματι· крови́; 129 N-DSN ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN μὴ не 3361 PRT-N δύνασθαι возможности 1410 V-PNN αὐτοὺς их 846 P-APM ἥψαντο коснулись 680 V-ADI-3P ἐνδυμάτων одежд 1742 N-GPN αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
броди́ли как слепы́е по у́лицам, оскверня́лись кро́вью, так что невозмо́жно бы́ло прикосну́ться к оде́ждам их.

Ἀπόστητε Отступи́те 868 V-2AAM-2P ἀκαθάρτων нечистых 169 A-GPN καλέσατε призовите 2564 V-AAM-2P αὐτούς их: 846 P-APM ἀπόστητε отступи́те 868 V-2AAM-2P ἀπόστητε, отступи́те, 868 V-2AAM-2P μὴ не 3361 PRT-N ἅπτεσθε, прикасайтесь, 680 V-PMM-2P ὅτι потому что 3754 CONJ ἀνήφθησαν [они] зажги огонь 381 V-API-3P καί и 2532 CONJ γε конечно 1065 PRT ἐσαλεύθησαν· были поколеблены; 4531 V-API-3P εἴπατε скажите 2036 ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν народах: 1484 N-DPN Οὐ Нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N προσθῶσιν будут 4369 V-AAS-3P τοῦ   3588 T-GSN παροικεῖν. жить. 3939 V-PAN
 
«Сторони́тесь! нечи́стый!» — крича́ли им; «сторони́тесь, сторони́тесь, не прикаса́йтесь»; и они́ уходи́ли в смуще́нии; а ме́жду наро́дом говори́ли: «их бо́лее не бу́дет!

Πρόσωπον Лицо 4383 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM μερὶς доля 3310 N-NSF αὐτῶν, их, 846 D-GPM οὐ не 3739 PRT-N προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S ἐπιβλέψαι посмотреть 1914 V-AAN αὐτοῖς· [на] них; 846 D-DPM πρόσωπον лицо 4383 N-ASN ἱερέων священников 2409 N-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔλαβον, приняли, 2983 V-AAI-3P πρεσβύτας старцев 4246 N-APM οὐκ не 3756 PRT-N ἠλέησαν. помиловали. 1653 V-AAI-3P
 
лицо́ Госпо́дне рассе́ет их; Он уже́ не призри́т на них», потому́ что они́ ли́ца свяще́нников не уважа́ют, ста́рцев не ми́луют.

Ἔτι Ещё 2089 ADV ὄντων сущих 1510 V-PAPGP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἐξέλιπον стёрлись 1587 V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF βοήθειαν помощи 996 N-ASF ἡμῶν нам 2257 P-1GP μάταια· тщетно; 3152 A-APN ἀποσκοπευόντων ожиданием   V-PAP-NPM ἡμῶν нам 2257 P-1GP ἀπεσκοπεύσαμεν ожидали   V-AAI-1P εἰς на 1519 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N σῷζον. спасающий. 4982 V-PAPAS
 
На́ши глаза́ истомлены́ в напра́сном ожида́нии по́мощи; со сторожево́й ба́шни на́шей мы ожида́ли наро́д, кото́рый не мог спасти́ нас.

Ἐθηρεύσαμεν Уловили 2340 V-AAI-1P μικροὺς малых 3398 A-APM ἡμῶν наших 2257 P-1GP τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ἐν на 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF πλατείαις улицах 4113 N-DPF ἡμῶν· наших; 2257 P-1GP ἤγγικεν приблизился 1448 V-RAI-3S   3588 T-NSM καιρὸς срок 2540 N-NSM ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP ἐπληρώθησαν исполнились 4137 V-API-3P αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S   3588 T-NSM καιρὸς срок 2540 N-NSM ἡμῶν. наш. 2257 P-1GP
 
А они́ подстерега́ли шаги́ на́ши, что́бы мы не могли́ ходи́ть по у́лицам на́шим; прибли́зился коне́ц наш, дни на́ши испо́лнились; пришёл коне́ц наш.

Κοῦφοι Скорейшие   A-NPM ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM διώκοντες преследующие 1377 V-PAP-NPM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ὑπὲρ более 5228 PREP ἀετοὺς орлов 105 N-APM οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM ἐπὶ по 1909 PREP τῶν   3588 T-GPN ὀρέων горам 3735 N-GPN ἐξήφθησαν, были посажены,   V-API-3P ἐν в 1722 PREP ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF ἐνήδρευσαν делали засаду 1748 V-AAI-3P ἡμᾶς. нам. 2248 P-1AP
 
Пресле́довавшие нас бы́ли быстре́е орло́в небе́сных; гоня́лись за на́ми по гора́м, ста́вили заса́ду для нас в пусты́не.

Πνεῦμα Дыхание 4151 N-NSN προσώπου лица́ 4383 N-GSN ἡμῶν нашего 2257 P-1GP χριστὸς Помазанник 5547 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM συνελήμφθη был взят 4815 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF διαφθοραῖς растлениях 1312 N-DPF αὐτῶν, их, 846 D-GPM οὗ [о] Котором 3739 R-GSM εἴπαμεν мы говорили: 3004 V-AAI-1P Ἐν В 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF σκιᾷ тени́ 4639 N-DSF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ζησόμεθα будем жить 2198 V-FDI-1P ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν. народов. 1484 N-DPN
 
Дыха́ние жи́зни на́шей, пома́занник Госпо́день по́йман в я́мы их, тот, о кото́ром мы говори́ли: «под те́нью его́ бу́дем жить среди́ наро́дов».

Χαῖρε Радуйся 5463 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ εὐφραίνου, веселись, 2165 V-PPM-2S θύγατερ дочь 2364 N-VSF Ιδουμαίας Идумеи 2401 N-GSF   1510 T-NSF κατοικοῦσα живущая 2730 V-PAP-NSF ἐπὶ на 1909 PREP γῆς· земле; 1093 N-GSF καί и 2532 CONJ γε конечно 1065 PRT ἐπὶ до 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS διελεύσεται пройдёт 1330 V-FDI-3S τὸ   3588 T-ASN ποτήριον чаша 4221 N-ASN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ μεθυσθήσῃ опьянеешь 3184 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ ἀποχεεῖς. изольёшь.   V-FAI-2S
 
Ра́дуйся и весели́сь, дочь Едо́ма, обита́тельница земли́ Уц! И до тебя́ дойдёт ча́ша; напьёшься до́пьяна и обнажи́шься.

Ἐξέλιπεν Окончилось 1587 V-AAI-3S   1510 T-NSF ἀνομία беззаконие 458 N-NSF σου, твоё, 4675 P-2GS θύγατερ дочь 2364 N-VSF Σιων· Сиона; 4622 N-PRI οὐ не 3739 PRT-N προσθήσει прибавит 4369 V-FAI-3S ἔτι уже́ 2089 ADV ἀποικίσαι переселять   V-AAN σε. тебя. 4571 P-2AS ἐπεσκέψατο Он посетил 1980 V-ADI-3S ἀνομίας беззакония 458 N-GSF σου, твои, 4675 P-2GS θύγατερ дочь 2364 N-VSF Εδωμ· Едома;   N-NSM ἀπεκάλυψεν открыл 601 V-AAI-3S ἐπὶ   1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἀσεβήματά нечестия   N-APN σου. твои. 4675 P-2GS
 
Дщерь Сио́на! наказа́ние за беззако́ние твоё ко́нчилось; Он не бу́дет бо́лее изгоня́ть тебя́; но твоё беззако́ние, дочь Едо́ма, Он посети́т и обнару́жит грехи́ твои́.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.