Деяния 18 глава

Деяния святых апостолов
Подстрочник Винокурова → Cовременный перевод WBTC

 
 

Μετὰ После 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN χωρισθεὶς удалившийся 5563 V-APP-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPF Ἀθηνῶν Афин 116 N-GPF ἦλθεν он пришёл 2064 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Κόρινθον. Коринф. 2882 N-ASF
 
После этого Павел ушёл из Афин и отправился в Коринф.

καὶ И 2532 CONJ εὑρών нашедший 2147 V-2AAP-NSM τινα некоего 5100 X-ASM Ἰουδαῖον Иудея 2453 A-ASM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Ἀκύλαν, Акилу, 207 N-ASM Ποντικὸν Понтийца 4193 A-ASM τῷ  3588 T-DSN γένει, родом, 1085 N-DSN προσφάτως недавно 4373 ADV ἐληλυθότα пришедшего 2064 V-2RAP-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἰταλίας Италии 2482 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Πρίσκιλλαν Прискиллу 4252 N-ASF γυναῖκα женщину 1135 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN διατεταχέναι приказать 1299 V-RAN Κλαύδιον Клавдия 2804 N-ASM χωρίζεσθαι удаляться 5563 V-PPN πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥώμης, Рима, 4516 N-GSF προσῆλθεν подошёл к 4334 V-2AAI-3S αὐτοῖς, ним, 846 P-DPM
 
Там он нашёл одного еврея по имени Акила, уроженца Понта, который недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой, ибо Клавдий приказал всем евреям покинуть Рим. Павел пришёл повидать их,

καὶ и 2532 CONJ διὰ через 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ὁμότεχνον одинаковость ремесла 3673 A-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN ἔμενεν оставался 3306 V-IAI-3S παρ᾽ у 3844 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἠργάζετο· работал; 2038 V-INI-3S ἦσαν были 1510 V-IAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ σκηνοποιοὶ изготовители палаток 4635 N-NPM τῇ  3588 T-DSF τέχνῃ. ремеслом. 5078 N-DSF
 
а когда узнал, что они изготавливают шатры, то есть занимаются тем же ремеслом, что и он, остался и стал работать с ними.

διελέγετο Он рассуждал 1256 V-INI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF συναγωγῇ синагоге 4864 N-DSF κατὰ по 2596 PREP πᾶν всякой 3956 A-ASN σάββατον, субботе, 4521 N-ASN ἔπειθέν убеждал 3982 V-IAI-3S τε  5037 PRT Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνας. Эллинов. 1672 N-APM
 
Каждую субботу он говорил в синагоге, пытаясь убедить иудеев и греков уверовать.

Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ κατῆλθον сошли 2718 V-2AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Μακεδονίας Македонии 3109 N-GSF  3588 T-NSM τε  5037 PRT Σιλᾶς Сила 4609 N-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Τιμόθεος, Тимофей, 5095 N-NSM συνείχετο охватывался 4912 V-IPI-3S τῷ  3588 T-DSN λόγῳ словом 3056 N-DSM  3588 T-NSM Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM διαμαρτυρόμενος свидетельствующий 1263 V-PNP-NSM τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις иудеям 2453 A-DPM εἶναι быть 1510 V-PAN τὸν  3588 T-ASM Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
 
Когда Сила и Тимофей пришли из Македонии, Павел посвятил всё своё время проповедям, свидетельствуя иудеям, что Иисус есть Христос.

ἀντιτασσομένων Противящихся 498 V-PMP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ βλασφημούντων хулящих 987 V-PAP-GPM ἐκτιναξάμενος отряхнувший 1621 V-AMP-NSM τὰ  3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Τὸ  3588 T-NSN αἷμα кровь 129 N-NSN ὑμῶν ваша 5216 P-2GP ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ὑμῶν· вашу; 5216 P-2GP καθαρὸς чистый 2513 A-NSM ἐγώ· я; 1473 P-1NS ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νῦν ныне 3568 ADV εἰς к 1519 PREP τὰ  3588 T-APN ἔθνη язычникам 1484 N-APN πορεύσομαι. пойду. 4198 V-FDI-1S
 
Они же возражали ему и всячески ругали его, и он, отряхнув пыль со своей одежды, сказал им: "Так будьте же сами повинны в своей судьбе. Я не в ответе за то, что произойдёт. Теперь я пойду к язычникам".

καὶ И 2532 CONJ μεταβὰς перешедший 3327 V-2AAP-NSM ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP οἰκίαν дом 3614 N-ASF τινὸς некоего 5100 X-GSM ὀνόματι именем 3686 N-DSN Τιτίου Тития 5103 N-GSM Ἰούστου Иуста 2459 N-GSM σεβομένου почитающего 4576 V-PNP-GSM τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM οὗ которого 3739 R-GSM  1510 T-NSF οἰκία дом 3614 N-NSF ἦν был 3739 V-IAI-3S συνομοροῦσα граничащий с 4927 V-PAP-NSF τῇ  3588 T-DSF συναγωγῇ. синагогой. 4864 N-DSF
 
И он ушёл из синагоги и отправился к Титу Иусту, человеку, почитавшему Бога, чей дом был рядом с синагогой.

Κρίσπος Крисп 2921 N-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἀρχισυνάγωγος архисинагог 752 N-NSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM σὺν со 4862 PREP ὅλῳ всем 3650 A-DSM τῷ  3588 T-DSM οἴκῳ домом 3624 N-DSM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM τῶν  3588 T-GPM Κορινθίων [из] коринфян 2881 A-GPM ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἐπίστευον верили 4100 V-IAI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐβαπτίζοντο. были крещаемы. 907 V-IPI-3P
 
Крисп же, глава синагоги, вместе со всеми домашними уверовал в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и крестились.

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP νυκτὶ ночи́ 3571 N-DSF δι᾽ через 1223 PREP ὁράματος виде́ние 3705 N-GSN τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ, Павлу, 3972 N-DSM Μὴ Не 3361 PRT-N φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S ἀλλὰ но 235 CONJ λάλει говори 2980 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N σιωπήσῃς, замолчи, 4623 V-AAS-2S
 
Однажды ночью Павлу было видение. Господь сказал ему: "Не бойся! Продолжай говорить с людьми и не молчи.

διότι потому что 1360 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S μετὰ с 3326 PREP σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἐπιθήσεταί навалится на 2007 V-FMI-3S σοι тебя 4671 P-2DS τοῦ  3588 T-GSN κακῶσαί [чтобы] причинить зло 2559 V-AAN σε, тебе, 4571 P-2AS διότι потому что 1360 CONJ λαός народ 2992 N-NSM ἐστί есть 1510 V-PAI-3S μοι [у] Меня 3427 P-1DS πολὺς многий 4183 A-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ταύτῃ. этом. 3778 D-DSF
 
Ибо Я с тобой, и никто не сможет причинить тебе вреда, ибо многие у Меня в этом городе".

Ἐκάθισεν Он сел 2523 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐνιαυτὸν [на] год 1763 N-ASM καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцев 3376 N-APM ἓξ шесть 1803 A-NUI διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM τὸν  3588 T-ASM λόγον слову 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
И Павел оставался там полтора года, обучая их слову Божьему.

Γαλλίωνος Галлиона 1058 N-GSM δὲ же 1161 CONJ ἀνθυπάτου проконсула 446 N-GSM ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM τῆς  3588 T-GSF Ἀχαΐας Ахаии 882 N-GSF κατεπέστησαν восстали 2721 V-2AAI-3P ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV οἱ  3588 T-NPM Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM τῷ  3588 T-DSM Παύλῳ [против] Павла 3972 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM ἐπὶ к 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN βῆμα, судилищу, 968 N-ASN
 
В то время губернатором Ахайи был Галлион. И вот иудеи сообща напали на Павла и привели его в суд, говоря:

λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ Παρὰ Вопреки 3844 PREP τὸν  3588 T-ASM νόμον Закону 3551 N-ASM ἀναπείθει разубеждает 374 V-PAI-3S οὗτος этот 3778 D-NSM τοὺς  3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM σέβεσθαι почитать 4576 V-PNN τὸν  3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM
 
"Этот человек убеждает людей поклоняться Богу противозаконным образом".

μέλλοντος Готовящегося 3195 V-PAP-GSM δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Παύλου Павла 3972 N-GSM ἀνοίγειν открывать 455 V-PAN τὸ  3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S  3588 T-NSM Γαλλίων Галлион 1058 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τοὺς  3588 T-APM Ἰουδαίους, иудеям, 2453 A-APM Εἰ Если 1487 COND μὲν ведь 3303 PRT ἦν была 3739 V-IAI-3S ἀδίκημά несправедливость 92 N-NSN τι какая-нибудь 5100 X-NSN или 1510 PRT ῥᾳδιούργημα мошенничество 4467 N-NSN πονηρόν, злое, 4190 A-NSN о 3739 INJ Ἰουδαῖοι, иудеи, 2453 A-VPM κατὰ по 2596 PREP λόγον слову 3056 N-ASM ἂν  302 PRT ἀνεσχόμην я выдержал бы 430 V-2AMI-1S ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP
 
И только Павел хотел заговорить, как Галлион сказал иудеям: "Если бы свершилось какое-то злодеяние или преступление, у меня была бы причина выслушать вас, иудеев.

εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ζητήματά поиски 2213 N-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S περὶ о 4012 PREP λόγου слове 3056 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ὀνομάτων именах 3686 N-GPN καὶ и 2532 CONJ νόμου Законе 3551 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM καθ᾽ по 2596 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP ὄψεσθε посмотри́те 3700 V-FDI-2P αὐτοί· сами; 846 P-NPM κριτὴς судья 2923 N-NSM ἐγὼ я 1473 P-1NS τούτων [в] этом 5130 D-GPN οὐ не 3739 PRT-N βούλομαι хочу 1014 V-PNI-1S εἶναι. быть. 1510 V-PAN
 
Но если всё дело в словах и именах и в вашем собственном законе, разбирайтесь сами. Я отказываюсь быть судьёй в этом деле".

καὶ И 2532 CONJ ἀπήλασεν он отогнал 556 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSN βήματος. судилища. 968 N-GSN
 
И он прогнал их из суда.

ἐπιλαβόμενοι Взявшие 1949 V-2ADP-NPM δὲ же 1161 CONJ πάντες все 3956 A-NPM Σωσθένην Сосфена 4988 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀρχισυνάγωγον архисинагога 752 N-ASM ἔτυπτον били 5180 V-IAI-3P ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τοῦ  3588 T-GSN βήματος· судилищем; 968 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N τούτων [из] этого 5130 D-GPN τῷ  3588 T-DSM Γαλλίωνι Галлиона 1058 N-DSM ἔμελεν. заботило. 3199 V-IAI-3S
 
Тогда они, схватив Сосфена, главу синагоги, стали бить его перед зданием суда, но Галлиона это ни мало не обеспокоило.

 3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἔτι ещё 2089 ADV προσμείνας оставшийся 4357 V-AAP-NSM ἡμέρας [на] дни 2250 N-APF ἱκανὰς достаточные 2425 A-APF τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς с братьями 80 N-DPM ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM ἐξέπλει отплывал 1602 V-IAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Συρίαν, Сирию, 4947 N-ASF καὶ и 2532 CONJ σὺν с 4862 PREP αὐτῷ ним 846 P-DSM Πρίσκιλλα Прискилла 4252 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Ἀκύλας, Акила, 207 N-NSM κειράμενος остригший 2751 V-AMP-NSM ἐν в 1722 PREP Κεγχρεαῖς Кенхреях 2747 N-DPF τὴν  3588 T-ASF κεφαλήν, голову, 2776 N-ASF εἶχεν он имел 2192 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ εὐχήν. обет. 2171 N-ASF
 
Павел пробыл там ещё немало дней, а потом, оставив братьев, отплыл в Сирию; Прискилла с Акилой были с ним. В Кенхреях он остриг волосы в знак того, что дал обет Богу.

κατήντησαν Они дошли 2658 V-AAI-3P δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP Ἔφεσον, Ефес, 2181 N-ASF κἀκείνους и тех 2548 D-APM-K κατέλιπεν он оставил 2641 V-2AAI-3S αὐτοῦ, тут, 846 ADV αὐτὸς сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF διελέξατο он поговорил 1256 V-ADI-3S τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις. [с] иудеями. 2453 A-DPM
 
Они прибыли в Ефес, и он оставил Прискиллу с Акилой, а сам пошёл в синагогу, чтобы говорить с евреями.

ἐρωτώντων Просивших 2065 V-PAP-GPM δὲ же 1161 CONJ αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπὶ на 1909 PREP πλείονα большее 4119 A-ASM-C χρόνον время 5550 N-ASM μεῖναι остаться 3306 V-AAN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπένευσεν, согласился он, 1962 V-AAI-3S
 
Они попросили его побыть с ними дольше, но он не согласился,

ἀλλὰ но 235 CONJ ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM Πάλιν Опять 3825 ADV ἀνακάμψω возвращусь 344 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM θέλοντος, желающего, 2309 V-PAP-GSM ἀνήχθη был возведён 321 V-API-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF Ἐφέσου· Ефеса; 2181 N-GSF
 
а уходя, сказал: "Если Богу будет угодно, я вернусь к вам". Затем он отплыл из Ефеса.

καὶ и 2532 CONJ κατελθὼν сошедший 2718 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP Καισάρειαν, Кесарию, 2542 N-ASF ἀναβὰς взошедший 305 V-2AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀσπασάμενος поприветствовавший 782 V-ADP-NSM τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν, церковь, 1577 N-ASF κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ἀντιόχειαν, Антиохию, 490 N-ASF
 
Побывав в Кесарии, он отправился в Иерусалим и приветствовал местную церковь, а затем отправился в Антиохию.

καὶ и 2532 CONJ ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM χρόνον время 5550 N-ASM τινὰ какое-то 5100 X-ASM ἐξῆλθεν, вышел, 1831 V-2AAI-3S διερχόμενος проходящий 1330 V-PNP-NSM καθεξῆς по порядку 2517 ADV τὴν  3588 T-ASF Γαλατικὴν [через] Галатийскую 1054 A-ASF χώραν страну 5561 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Φρυγίαν, Фригию, 5435 N-ASF ἐπιστηρίζων утверждающий 1991 V-PAP-NSM πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM μαθητάς. учеников. 3101 N-APM
 
Пробыв там некоторое время, он продолжал свой путь и, проходя из города в город по Галатии и Фригии, укреплял в вере всех учеников.

Ἰουδαῖος Иудей 2453 A-NSM δέ же 1161 CONJ τις некий 5100 X-NSM Ἀπολλῶς Аполл 625 N-NSM ὀνόματι, именем, 3686 N-DSN Ἀλεξανδρεὺς Александриец 221 N-NSM τῷ  3588 T-DSN γένει, родом, 1085 N-DSN ἀνὴρ муж 435 N-NSM λόγιος, речистый, 3052 A-NSM κατήντησεν дошёл 2658 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP Ἔφεσον, Ефес, 2181 N-ASF δυνατὸς сильный 1415 A-NSM ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF γραφαῖς. Писаниях. 1124 N-DPF
 
Один иудей по имени Аполлос, уроженец Александрии, человек красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.

οὗτος Этот 3778 D-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S κατηχημένος осведомлён 2727 V-RPP-NSM τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν [о] пути 3598 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ζέων горячащийся 2204 V-PAP-NSM τῷ  3588 T-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S ἀκριβῶς точно 199 ADV τὰ  3588 T-APN περὶ об 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-GSM ἐπιστάμενος знающий 1987 V-PNP-NSM μόνον только 3440 ADV τὸ  3588 T-ASN βάπτισμα крещение 908 N-ASN Ἰωάννου. Иоанна. 2491 N-GSM
 
Он был просвещён о пути Господнем, говорил с жаром и учил об Иисусе с точностью, хотя и знал только Иоанново крещение.

οὗτός Этот 3778 D-NSM τε  5037 PRT ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S παρρησιάζεσθαι уверенно высказываться 3955 V-PNN ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF συναγωγῇ· синагоге; 4864 N-DSF ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM Πρίσκιλλα Прискилла 4252 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Ἀκύλας Акила 207 N-NSM προσελάβοντο взяли к себе 4355 V-2AMI-3P αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀκριβέστερον более точно 199 ADV-C αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐξέθεντο изложили 1620 V-2AMI-3P τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF [τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ]. Бога. 2316 N-GSM
 
Он стал смело говорить в синагоге. И когда Прискилла и Акила услышали его, то отвели его к себе домой, и ещё точнее объяснили ему путь Божий.

βουλομένου Хотящего 1014 V-PNP-GSM δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἀχαΐαν Ахаию 882 N-ASF προτρεψάμενοι поощрившие 4389 V-AMP-NPM οἱ  3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM ἔγραψαν написали 1125 V-AAI-3P τοῖς  3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἀποδέξασθαι принять 588 V-ADN αὐτόν· его; 846 P-ASM ὃς который 3739 R-NSM παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM συνεβάλετο сложился 4820 V-2AMI-3S πολὺ много 4183 A-ASN τοῖς  3588 T-DPM πεπιστευκόσιν [с] поверившими 4100 V-RAP-DPM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF χάριτος· благодать; 5485 N-GSF
 
Когда же он захотел отправиться в Ахаию, братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда он прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто уверовал Божьей благодатью,

εὐτόνως настойчиво 2159 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ τοῖς  3588 T-DPM Ἰουδαίοις Иудеев 2453 A-DPM διακατηλέγχετο он разоблачал 1246 V-INI-3S δημοσίᾳ принародно 1219 A-DSF ἐπιδεικνὺς показывающий 1925 V-PAP-NSM διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPF γραφῶν Писания 1125 N-GPF εἶναι быть 1510 V-PAN τὸν  3588 T-ASM Χριστὸν, Христа, 5547 N-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
 
ибо с большой силой всенародно опровергал иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус — Христос.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.