ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 01 Синайский кодекс — 4 век

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 λοιπον ουν αδελφοι ερωτωμεν υμαϲ και παρακαλουμε̅ εν τω κ̅ω̅ ι̅υ̅ καθωϲ παρελαβετε παρ ημων το πωϲ δει υμαϲ περιπατειν ϗ αρεϲκειν θ̅ω̅ καθωϲ και περιπατειτε ινα περιϲϲευητε μαλλον
2 οιδατε γαρ τιναϲ παραγγελιαϲ δεδωκαμεν υμιν δια του κ̅υ̅ ι̅υ̅
3 τουτο γαρ εϲτιν θελημα του θ̅υ̅ ο αγιαϲμοϲ υμων απεχεϲθαι υμαϲ απο τηϲ πορνειαϲ
4 ειδεναι εκαϲτον υμων το εαυτου ϲκευοϲ κταϲθαι εν αγιαϲμω και εν τιμη
5 μη εν παθει επιθυμιαϲ καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θ̅ν̅
6 το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικοϲ κ̅ϲ̅ περι παντων τουτων καθωϲ και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
7 ου γαρ εκαλεϲεν ημαϲ ο θ̅ϲ̅ επι ακαθαρϲια αλλ εν αγιαϲμω
8 τοιγαρουν ο αθετων ουκ ανθρωπο̅ αθετει αλλα τον θ̅ν̅ τον και διδοντα το πνευμα αυτου το αγιον ειϲ υμαϲ
9 περι δε τηϲ φιλαδελφιαϲ ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμειϲ θεοδιδακτοι εϲτε ειϲ το αγαπαν αλληλουϲ
10 και γαρ ποιειτε αυτο ειϲ πανταϲ τουϲ αδελφουϲ υμων εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμαϲ αδελφοι περιϲϲευειν μαλλον
11 και φιλοτιμειϲθαι ηϲυχαζειν και πραϲϲειν τα ιδια και εργαζεϲθαι ταιϲ ιδιαιϲ χερϲιν υμων καθωϲ {υμι̅ παρηγγιλαμεν} [5]
12 ινα περιπατητε ευϲχημονωϲ προϲ τουϲ εξω και μηδενοϲ χρειαν εχητε
13 ου θελομεν δε υμαϲ αγνοειν αδελφοι περι των κοιμωμενων ινα μη λυπηϲθε καθωϲ ϗ οι λοιποι οι μη εχοντεϲ ελπιδα
14 ει γαρ επιϲτευομεν οτι ι̅ϲ̅ απεθανεν και ανεϲτη ουτωϲ και ο θ̅ϲ̅ τουϲ κοιμηθενταϲ δια του ι̅υ̅ αξει ϲυν αυτω
15 τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κ̅υ̅ οτι ημειϲ οι ζω̅τεϲ οι περιλειπομενοι ειϲ την παρουϲιαν του κ̅υ̅ ου μη φθαϲωμε̅ τουϲ κοιμηθενταϲ
16 οτι αυτοϲ ο κ̅ϲ̅ εν κελευϲματι ε̅ φωνη αρχαγγελου και εν ϲαλπιγγι θ̅υ̅ καταβηϲεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χ̅ω̅ αναϲτηϲονται πρωτον
17 επειτα ημειϲ οι ζωντεϲ οι περιλιπομενοι αμα ϲυν αυτοιϲ αρπαγηϲομεθα εν νεφελαιϲ ειϲ απαντηϲιν του κ̅υ̅ ειϲ αερα και ουτωϲ παντοτε ϲυν κ̅ω̅ εϲομεθα
18 ωϲτε παρακαλειτε αλληλουϲ εν τοιϲ λογοιϲ τουτοιϲ

Примечания:

11  [5] {παρηγγιλαμεν υμι̅}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Синайский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.