ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 04 Ефремов кодекс — 5 век

ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 [отсутствует]
2 [отсутствует]
3 χαριϲ υμιν και ειρηνη απο θ̅υ̅ πατροϲ ημων και κ̅υ̅ ι̅υ̅ χ̅υ̅
4 ευχαριϲτω τω θ̅ω̅ μου παντοτε μνειαν ϲου ποιουμενοϲ επι των προϲευχων μου
5 ακουων ϲου την αγαπην και την πιϲτιν ην εχειϲ ειϲ τον κ̅ν̅ ι̅ν̅ και ειϲ πανταϲ τουϲ αγιουϲ
6 οπωϲ η κοινωνια τηϲ πιϲτεωϲ ϲου ενεργηϲ γενηται εν επιγνωϲει παντοϲ αγαθου εν ημιν ειϲ χ̅ν̅
7 χαραν γαρ πολλην εϲχον και παρακληϲιν επι τη αγαπη ϲου οτι τα ϲπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια ϲου αδελφε
8 διο πολλην εν χ̅ω̅ παρρηϲιαν εχων επιταϲϲειν ϲοι το ανηκον
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτοϲ ων ωϲ παυλοϲ πρεϲβυτηϲ νυνι δε και δεϲμιοϲ χ̅υ̅ ι̅υ̅
10 παρακαλω ϲε περι του εμου τεκνου ον εγεννηϲα εν τοιϲ δεϲμοιϲ μου ονηϲιμον
11 τον ποτε ϲοι αχρηϲτο̅ νυνι δε ϲοι και εμοι ευχρηϲτον
12 ον ανεπεμψα ϲοι αυτον τουτ εϲτι τα εμα ϲπλαγχνα προϲλαβου
13 ον εγω εβουλομην προϲ εμαυτον κατεχειν ινα υπερ ϲου μοι διακονη εν τοιϲ δεϲμοιϲ του ευαγγελιου
14 χωριϲ δε τηϲ ϲηϲ γνωμηϲ ουδεν ηθεληϲα ποιηϲαι ινα μη ωϲ κατα αναγκην το αγαθον ϲου η αλλα κατα εκουϲιον
15 ταχα γαρ δια τουτο εχριϲθη προϲ ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχηϲ
16 ουκετι ωϲ δουλον αλλ υπερ δουλο̅ αδελφον αγαπητον μαλιϲτα εμοι ποϲω δε μαλλον ϲοι και εν ϲαρκι και εν κ̅ω̅
17 ει ουν με εχειϲ κοινωνον προϲλαβου αυτον ωϲ με
18 ει δε τι ηδικηϲεν ϲε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
19 εγω παυλοϲ εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτιϲω ινα μη λεγω ϲοι οτι και ϲεαυτον μοι προϲοφειλειϲ
20 ναι αδελφε εγω ϲου οναιμην εν κ̅ω̅ αναπαυϲον μου τα ϲπλαγχνα εν χ̅ω̅
21 πεποιθωϲ τη υπακοη ϲου εγραψα ϲοι ειδωϲ οτι και υπερ α λεγω ποιηϲειϲ
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προϲευχων υμων χαριϲθηϲομαι υμιν
23 αϲπαζεται ϲε επαφραϲ ο ϲυναιχμαλωτοϲ μου ε̅ χ̅ω̅ ι̅υ̅
24 μαρκοϲ αριϲταρχοϲ δημαϲ λουκαϲ οι ϲυνεργοι μου
25 η χαριϲ του κ̅υ̅ ημων ι̅υ̅ χ̅υ̅ μετα του π̅ν̅ϲ̅ υμων αμη̅
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Филимону апостола Павла, 1 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ефремов кодекс — 5 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкование Иоанна Златоуста
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.