Иезекииль 41 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Провожатый ввел меня в Храм1 и измерил косяки2 стен по ту и по другую сторону от входа: по шесть локтей.
 
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

Сам вход был десять локтей шириной, и стены были по пять локтей с той и другой стороны от входа. А зал за входом был сорок локтей в длину и двадцать в ширину.
 
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.

Он прошел ко входу в следующую комнату, измерив косяки этого входа: они были по два локтя. С той и другой стороны от входа были стены по семь локтей, а сам вход был шириной шесть локтей.
 
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

Он измерил эту комнату: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину, как и в первом зале. Он пояснил мне: «Это — Святая святых».3
 
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

Он измерил толщину храмовых стен. Она составила шесть локтей. Вокруг Храма располагались боковые комнаты в четыре локтя шириной.
 
After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

Эти комнаты находились одна над другой, в три яруса, по тридцать в каждом ярусе. 4 Стена Храма со всех сторон имела уступы, которые поддерживали перекрытия комнат. Эти перекрытия не были встроены внутрь стены Храма.
 
And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

Винтовые лестницы,5 ведущие к боковым комнатам, расширялись от яруса к ярусу. Проходя сквозь средний ярус, они соединяли верхний ярус с нижним. И так как всё строение было обвито этими винтовыми лестницами и они расширялись от яруса к ярусу, ширина Храма увеличивалась кверху.6
 
And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

Я увидел, что вокруг Храма был сооружен высокий помост, высотой в одну трость (то есть шесть локтей), он служил основанием и для боковых комнат со всех сторон.
 
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

[9-10] Внешняя стена боковых комнат была в пять локтей толщиной. Между внешней стеной боковых комнат Храма7 и служебными помещениями оставалось открытое пространство в двадцать локтей со всех сторон Храма.
 
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.

 
And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.

Входы в боковые комнаты были со стороны этого открытого пространства, в одни комнаты — с северной стороны, а в другие — с южной. Ширина этого открытого пространства — пять локтей со всех сторон.
 
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

С западной стороны за этим открытым пространством было отдельное строение, его ширина внутри — семьдесят локтей, длина — девяносто, а все стены были по пять локтей толщиной.
 
Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

Он измерил Храм — сто локтей в длину. Пространство за Храмом вместе с отдельным строением (учитывая толщину его стен) было сто локтей,
 
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

и пространство перед входом в Храм, с восточной стороны, было тоже шириной в сто локтей.
 
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

Он измерил строение, которое располагалось напротив открытого пространства позади Храма — сто локтей в длину. С той и с другой стороны строения располагались галереи. Первый зал внутри Храма и его внутренняя комната, а также притвор, выходящий во двор,
 
And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

и ниши, и пороги, и круговая трехъярусная галерея боковых комнат были обшиты деревом от пола до окон (это были глухие окна).
 
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

До самой дверной притолоки в Храме и в наружном, и во внутреннем помещениях на равных расстояниях
 
To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

были сделаны изображения херувимов и пальм: по пальме между двумя херувимами. У херувимов было по два лица:
 
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

с одной стороны на пальму смотрело человеческое лицо, а с другой — львиное. Эти резные изображения располагались со всех сторон Храма.
 
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

Херувимы и пальмы покрывали стену от самого пола и до дверной притолоки.
 
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

Вход в большой зал был с квадратными косяками, и так же выглядел вход в Святилище.8
 
The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, по два локтя в ширину и в длину. Его рога, основание9 и стенки были деревянными. Провожатый сказал мне: «Вот стол, стоящий пред ГОСПОДОМ».
 
The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

В Храм, как и в Святилище, что внутри Храма, вели двойные двери.
 
And the temple and the sanctuary had two doors.

Каждая дверная створка состояла из двух частей, обе они поворачивались на петлях.
 
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

Над дверями в Храм были изображены херувимы и пальмы, точно так, как на стенах. Над входом в притвор Храма с наружной стороны был деревянный навес.
 
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

На боковых стенах притвора с той и с другой стороны были утопленные в стену окна с изображениями пальм на косяках. Над боковыми комнатами тоже был навес.
 
And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. хекаль — дворец, храм; друг. возм. пер: большой зал.
1  [2] — Или: опоры / пилястры.
4  [3] — Или: самое святое место (Храма).
6  [4] — Или: (всего) тридцать. Некот. переводят: всего тридцать три.
7  [5] — Так в Таргуме; масоретский текст: его окружали.
7  [6] — За исключением общей идеи, точный смысл масоретского текста неясен. Ср. 3Цар 6:6,8.
9  [7] — Так в LXX; в масоретском тексте предлога «между» нет.
21  [8] — Или: …косяками. Перед входом в Святилище было нечто, подобное жертвеннику.
22  [9] — Так в LXX; масоретский текст: длина.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.