Иезекииль 41 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Провожатый ввел меня в Храм1 и измерил косяки2 стен по ту и по другую сторону от входа: по шесть локтей.
 
Then he brought me into the [a]sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side — the width of the tabernacle.

Сам вход был десять локтей шириной, и стены были по пять локтей с той и другой стороны от входа. А зал за входом был сорок локтей в длину и двадцать в ширину.
 
The width of the entryway was ten cubits, and the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width, twenty cubits.

Он прошел ко входу в следующую комнату, измерив косяки этого входа: они были по два локтя. С той и другой стороны от входа были стены по семь локтей, а сам вход был шириной шесть локтей.
 
Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.

Он измерил эту комнату: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину, как и в первом зале. Он пояснил мне: «Это — Святая святых».3
 
He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, “This is the Most Holy Place.”

Он измерил толщину храмовых стен. Она составила шесть локтей. Вокруг Храма располагались боковые комнаты в четыре локтя шириной.
 
Next, he measured the wall of the [b]temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.

Эти комнаты находились одна над другой, в три яруса, по тридцать в каждом ярусе. 4 Стена Храма со всех сторон имела уступы, которые поддерживали перекрытия комнат. Эти перекрытия не были встроены внутрь стены Храма.
 
The side chambers were in three stories, one above the other, thirty chambers in each story; they rested on [c]ledges which were for the side chambers all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the temple.

Винтовые лестницы,5 ведущие к боковым комнатам, расширялись от яруса к ярусу. Проходя сквозь средний ярус, они соединяли верхний ярус с нижним. И так как всё строение было обвито этими винтовыми лестницами и они расширялись от яруса к ярусу, ширина Храма увеличивалась кверху.6
 
As one went up from story to story, the side chambers became wider all around, because their supporting ledges in the wall of the temple ascended like steps; therefore the width of the structure increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the middle one.

Я увидел, что вокруг Храма был сооружен высокий помост, высотой в одну трость (то есть шесть локтей), он служил основанием и для боковых комнат со всех сторон.
 
I also saw an elevation all around the temple; it was the foundation of the side chambers, a full rod, that is, six cubits high.

[9-10] Внешняя стена боковых комнат была в пять локтей толщиной. Между внешней стеной боковых комнат Храма7 и служебными помещениями оставалось открытое пространство в двадцать локтей со всех сторон Храма.
 
The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits, and so also the remaining terrace by the place of the side chambers of the [d]temple.

 
And between it and the wall chambers was a width of twenty cubits all around the temple on every side.

Входы в боковые комнаты были со стороны этого открытого пространства, в одни комнаты — с северной стороны, а в другие — с южной. Ширина этого открытого пространства — пять локтей со всех сторон.
 
The doors of the side chambers opened on the terrace, one door toward the north and another toward the south; and the width of the terrace was five cubits all around.

С западной стороны за этим открытым пространством было отдельное строение, его ширина внутри — семьдесят локтей, длина — девяносто, а все стены были по пять локтей толщиной.
 
The building that faced the separating courtyard at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.

Он измерил Храм — сто локтей в длину. Пространство за Храмом вместе с отдельным строением (учитывая толщину его стен) было сто локтей,
 
So he measured the temple, one hundred cubits long; and the separating courtyard with the building and its walls was one hundred cubits long;

и пространство перед входом в Храм, с восточной стороны, было тоже шириной в сто локтей.
 
also the width of the eastern face of the temple, including the separating courtyard, was one hundred cubits.

Он измерил строение, которое располагалось напротив открытого пространства позади Храма — сто локтей в длину. С той и с другой стороны строения располагались галереи. Первый зал внутри Храма и его внутренняя комната, а также притвор, выходящий во двор,
 
He measured the length of the building behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner [e]temple and the porches of the court,

и ниши, и пороги, и круговая трехъярусная галерея боковых комнат были обшиты деревом от пола до окон (это были глухие окна).
 
their doorposts and the beveled window frames. And the galleries all around their three stories opposite the threshold were paneled with wood from the ground to the windows — the windows were covered —

До самой дверной притолоки в Храме и в наружном, и во внутреннем помещениях на равных расстояниях
 
from the space above the door, even to the inner [f]room, as well as outside, and on every wall all around, inside and outside, by measure.

были сделаны изображения херувимов и пальм: по пальме между двумя херувимами. У херувимов было по два лица:
 
And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,

с одной стороны на пальму смотрело человеческое лицо, а с другой — львиное. Эти резные изображения располагались со всех сторон Храма.
 
so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the temple all around.

Херувимы и пальмы покрывали стену от самого пола и до дверной притолоки.
 
From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved.

Вход в большой зал был с квадратными косяками, и так же выглядел вход в Святилище.8
 
The doorposts of the temple were square, as was the front of the sanctuary; their appearance was similar.

Жертвенник был деревянным, три локтя высотой, по два локтя в ширину и в длину. Его рога, основание9 и стенки были деревянными. Провожатый сказал мне: «Вот стол, стоящий пред ГОСПОДОМ».
 
The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, “This is the table that is before the Lord.”

В Храм, как и в Святилище, что внутри Храма, вели двойные двери.
 
The temple and the sanctuary had two doors.

Каждая дверная створка состояла из двух частей, обе они поворачивались на петлях.
 
The doors had two panels apiece, two folding panels: two panels for one door and two panels for the other door.

Над дверями в Храм были изображены херувимы и пальмы, точно так, как на стенах. Над входом в притвор Храма с наружной стороны был деревянный навес.
 
Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden canopy was on the front of the vestibule outside.

На боковых стенах притвора с той и с другой стороны были утопленные в стену окна с изображениями пальм на косяках. Над боковыми комнатами тоже был навес.
 
There were beveled window frames and palm trees on one side and on the other, on the sides of the vestibule — also on the side chambers of the temple and on the canopies.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. хекаль — дворец, храм; друг. возм. пер: большой зал.
1  [2] — Или: опоры / пилястры.
4  [3] — Или: самое святое место (Храма).
6  [4] — Или: (всего) тридцать. Некот. переводят: всего тридцать три.
7  [5] — Так в Таргуме; масоретский текст: его окружали.
7  [6] — За исключением общей идеи, точный смысл масоретского текста неясен. Ср. 3Цар 6:6,8.
9  [7] — Так в LXX; в масоретском тексте предлога «между» нет.
21  [8] — Или: …косяками. Перед входом в Святилище было нечто, подобное жертвеннику.
22  [9] — Так в LXX; масоретский текст: длина.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.