Иезекииль 18 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
The word of the LORD came unto me again, saying,

«Что это за пословица у вас такая в стране израильской: „Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина“?
 
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не будут больше в Израиле повторять эту пословицу.
 
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

Помните,1 в Моих руках жизнь каждого человека: и жизнь отца, и жизнь сына — лишь тот, кто согрешит, тот и погибнет.
 
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

А праведен тот, кто поступает справедливо, живет праведно,
 
But if a man be just, and do that which is lawful and right,

не участвует в жертвенных пирах на горах, не устремляет свой взор на идолов народа2 Израилева, не бесчестит3 жену соседа и не приближается к жене своей во время месячных для соития,
 
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,

никого не притесняет, возвращает должнику залог, не грабит никого, делится хлебом с голодным и одевает нагого;
 
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;

не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд;
 
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

исполняет Мои законы и верно соблюдает Мои повеления — тот праведен, он воистину достоин жизни, — таково слово Владыки ГОСПОДА! —
 
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

Но если его сын стал преступником, который проливает кровь и совершает всё то,
 
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,

чего отец его никогда не делал: если участвует он в жертвенных пирах на горах и бесчестит жену соседа,
 
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости,
 
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

дает деньги в рост и берет проценты — достоин ли такой человек жизни? Нет, не достоин! За все эти мерзости, которые он совершил, ждет его смерть, и он сам будет в том повинен.4
 
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

Но если родившийся у него сын, увидев все грехи, которые творит его отец, не станет поступать так же:
 
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

не будет участвовать в жертвенных пирах на горах, засматриваться на идолов народа Израилева, бесчестить жену соседа;
 
That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,

не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого;
 
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

не станет обижать бедного, отдавать деньги в рост или брать проценты, но будет соблюдать Мои повеления и поступать по Моим законам — он не погибнет за пороки своего отца, но будет жить.
 
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

А вот его отец, который притеснял и грабил брата и не творил добро среди своего народа, — тот погибнет за свои грехи.
 
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

Вы спросите: „Разве сын не будет в ответе за вину отца?“ Если сын поступает справедливо и живет праведно, помнит и соблюдает все Мои повеления, ему непременно будет дарована жизнь.
 
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника.5
 
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

И даже грешник, если перестанет грешить и будет соблюдать Мои повеления, поступая справедливо и живя праведно, не умрет, и ему будет дарована жизнь.
 
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

Все прежние его преступления не припомнятся ему, но жить он будет благодаря праведным делам своим.
 
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.

Разве Я желаю гибели грешнику? — вопрошает Владыка ГОСПОДЬ. — Нет! Я хочу, чтобы он оставил пути зла и не погиб!
 
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

А если праведник отступится от праведности своей и начнет грешить, повторяя все мерзости злодеев, останется ли он в живых? Нет! Не зачтется ему былая праведность, а за неверность, в которой он живет, и за грехи, которые совершает, погибнет.
 
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

Но вы говорите: „Неправильно поступает Владыка!“ Послушай Меня, народ Израилев. Разве это Я поступаю неправильно? Не вы ли сами неправильно поступаете?
 
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?

Если праведник отрекся от праведности своей и стал грешить, он погибнет, смерть постигнет его из-за беззаконий, которые он совершил.
 
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

А если злодей оставил былое злодейство и стал поступать справедливо и жить праведно, то ему будет дарована жизнь.
 
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Если он раскаялся во всех преступлениях, какие совершал, то будет жить и не погибнет.
 
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

А народ Израилев всё твердит: „Неправильно поступает Владыка“. Народ Израилев, разве Я поступаю неправильно? Не вы ли сами поступаете неправильно?
 
Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?

Поэтому, народ Израилев, Я стану судить каждого из вас по вашим поступкам, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — Раскайтесь и оставьте грехи ваши, чтобы порок не погубил вас!
 
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

И да отринет каждый из вас все грехи, которыми вы грешили, и исполнится нового духа и обретет сердце новое. Зачем же тебе погибать, народ Израилев?
 
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!»
 
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: смотрите.
6  [2] — Букв.: дома; то же в ст. 15, 25, 29, 30, 31.
6  [3] — Или: оскверняет / делает (ритуально) нечистой; то же в ст. 11, 15.
13  [4] — Букв.: кровь его на нем будет.
20  [5] — Или (ближе к букв.): праведность будет на праведнике, а беззаконие останется на беззаконнике.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.