Иезекииль 18 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
The word of the Lord came to me:

«Что это за пословица у вас такая в стране израильской: „Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина“?
 
“What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: “ ‘The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не будут больше в Израиле повторять эту пословицу.
 
“As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.

Помните,1 в Моих руках жизнь каждого человека: и жизнь отца, и жизнь сына — лишь тот, кто согрешит, тот и погибнет.
 
For everyone belongs to me, the parent as well as the child — both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.

А праведен тот, кто поступает справедливо, живет праведно,
 
“Suppose there is a righteous man who does what is just and right.

не участвует в жертвенных пирах на горах, не устремляет свой взор на идолов народа2 Израилева, не бесчестит3 жену соседа и не приближается к жене своей во время месячных для соития,
 
He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel. He does not defile his neighbor’s wife or have sexual relations with a woman during her period.

никого не притесняет, возвращает должнику залог, не грабит никого, делится хлебом с голодным и одевает нагого;
 
He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.

не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд;
 
He does not lend to them at interest or take a profit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between two parties.

исполняет Мои законы и верно соблюдает Мои повеления — тот праведен, он воистину достоин жизни, — таково слово Владыки ГОСПОДА! —
 
He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign Lord.

Но если его сын стал преступником, который проливает кровь и совершает всё то,
 
“Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other thingsa

чего отец его никогда не делал: если участвует он в жертвенных пирах на горах и бесчестит жену соседа,
 
(though the father has done none of them): “He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor’s wife.

угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости,
 
He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.

дает деньги в рост и берет проценты — достоин ли такой человек жизни? Нет, не достоин! За все эти мерзости, которые он совершил, ждет его смерть, и он сам будет в том повинен.4
 
He lends at interest and takes a profit. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.

Но если родившийся у него сын, увидев все грехи, которые творит его отец, не станет поступать так же:
 
“But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:

не будет участвовать в жертвенных пирах на горах, засматриваться на идолов народа Израилева, бесчестить жену соседа;
 
“He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel. He does not defile his neighbor’s wife.

не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого;
 
He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.

не станет обижать бедного, отдавать деньги в рост или брать проценты, но будет соблюдать Мои повеления и поступать по Моим законам — он не погибнет за пороки своего отца, но будет жить.
 
He withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father’s sin; he will surely live.

А вот его отец, который притеснял и грабил брата и не творил добро среди своего народа, — тот погибнет за свои грехи.
 
But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.

Вы спросите: „Разве сын не будет в ответе за вину отца?“ Если сын поступает справедливо и живет праведно, помнит и соблюдает все Мои повеления, ему непременно будет дарована жизнь.
 
“Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.

Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника.5
 
The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.

И даже грешник, если перестанет грешить и будет соблюдать Мои повеления, поступая справедливо и живя праведно, не умрет, и ему будет дарована жизнь.
 
“But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.

Все прежние его преступления не припомнятся ему, но жить он будет благодаря праведным делам своим.
 
None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.

Разве Я желаю гибели грешнику? — вопрошает Владыка ГОСПОДЬ. — Нет! Я хочу, чтобы он оставил пути зла и не погиб!
 
Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?

А если праведник отступится от праведности своей и начнет грешить, повторяя все мерзости злодеев, останется ли он в живых? Нет! Не зачтется ему былая праведность, а за неверность, в которой он живет, и за грехи, которые совершает, погибнет.
 
“But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.

Но вы говорите: „Неправильно поступает Владыка!“ Послушай Меня, народ Израилев. Разве это Я поступаю неправильно? Не вы ли сами неправильно поступаете?
 
“Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?

Если праведник отрекся от праведности своей и стал грешить, он погибнет, смерть постигнет его из-за беззаконий, которые он совершил.
 
If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.

А если злодей оставил былое злодейство и стал поступать справедливо и жить праведно, то ему будет дарована жизнь.
 
But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.

Если он раскаялся во всех преступлениях, какие совершал, то будет жить и не погибнет.
 
Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.

А народ Израилев всё твердит: „Неправильно поступает Владыка“. Народ Израилев, разве Я поступаю неправильно? Не вы ли сами поступаете неправильно?
 
Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?

Поэтому, народ Израилев, Я стану судить каждого из вас по вашим поступкам, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — Раскайтесь и оставьте грехи ваши, чтобы порок не погубил вас!
 
“Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.

И да отринет каждый из вас все грехи, которыми вы грешили, и исполнится нового духа и обретет сердце новое. Зачем же тебе погибать, народ Израилев?
 
Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?

Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!»
 
For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: смотрите.
6  [2] — Букв.: дома; то же в ст. 15, 25, 29, 30, 31.
6  [3] — Или: оскверняет / делает (ритуально) нечистой; то же в ст. 11, 15.
13  [4] — Букв.: кровь его на нем будет.
20  [5] — Или (ближе к букв.): праведность будет на праведнике, а беззаконие останется на беззаконнике.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.