Иезекииль 18 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
Then the word of the LORD came to me, saying,

«Что это за пословица у вас такая в стране израильской: „Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина“?
 
“What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, ‘The fathers eat the sour grapes, But the children’s teeth are set on edge’?

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не будут больше в Израиле повторять эту пословицу.
 
“As I live,” declares the Lord GOD, “you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.

Помните,1 в Моих руках жизнь каждого человека: и жизнь отца, и жизнь сына — лишь тот, кто согрешит, тот и погибнет.
 
“Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.

А праведен тот, кто поступает справедливо, живет праведно,
 
“But if a man is righteous and practices justice and righteousness,

не участвует в жертвенных пирах на горах, не устремляет свой взор на идолов народа2 Израилева, не бесчестит3 жену соседа и не приближается к жене своей во время месячных для соития,
 
and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period —

никого не притесняет, возвращает должнику залог, не грабит никого, делится хлебом с голодным и одевает нагого;
 
if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,

не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд;
 
if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes true justice between man and man,

исполняет Мои законы и верно соблюдает Мои повеления — тот праведен, он воистину достоин жизни, — таково слово Владыки ГОСПОДА! —
 
if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully — he is righteous and will surely live,” declares the Lord GOD.

Но если его сын стал преступником, который проливает кровь и совершает всё то,
 
“Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother

чего отец его никогда не делал: если участвует он в жертвенных пирах на горах и бесчестит жену соседа,
 
(though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,

угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости,
 
oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols and commits abomination,

дает деньги в рост и берет проценты — достоин ли такой человек жизни? Нет, не достоин! За все эти мерзости, которые он совершил, ждет его смерть, и он сам будет в том повинен.4
 
he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head.

Но если родившийся у него сын, увидев все грехи, которые творит его отец, не станет поступать так же:
 
“Now behold, he has a son who has observed all his father’s sins which he committed, and observing does not do likewise.

не будет участвовать в жертвенных пирах на горах, засматриваться на идолов народа Израилева, бесчестить жену соседа;
 
“He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife,

не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого;
 
or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,

не станет обижать бедного, отдавать деньги в рост или брать проценты, но будет соблюдать Мои повеления и поступать по Моим законам — он не погибнет за пороки своего отца, но будет жить.
 
he keeps his hand from the poor, does not take interest or increase, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father’s iniquity, he will surely live.

А вот его отец, который притеснял и грабил брата и не творил добро среди своего народа, — тот погибнет за свои грехи.
 
“As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.

Вы спросите: „Разве сын не будет в ответе за вину отца?“ Если сын поступает справедливо и живет праведно, помнит и соблюдает все Мои повеления, ему непременно будет дарована жизнь.
 
“Yet you say, ‘Why should the son not bear the punishment for the father’s iniquity?’ When the son has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall surely live.

Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника.5
 
“The person who sins will die. The son will not bear the punishment for the father’s iniquity, nor will the father bear the punishment for the son’s iniquity; the righteousness of the righteous will be upon himself, and the wickedness of the wicked will be upon himself.

И даже грешник, если перестанет грешить и будет соблюдать Мои повеления, поступая справедливо и живя праведно, не умрет, и ему будет дарована жизнь.
 
“But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.

Все прежние его преступления не припомнятся ему, но жить он будет благодаря праведным делам своим.
 
“All his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.

Разве Я желаю гибели грешнику? — вопрошает Владыка ГОСПОДЬ. — Нет! Я хочу, чтобы он оставил пути зла и не погиб!
 
“Do I have any pleasure in the death of the wicked,” declares the Lord GOD, “rather than that he should turn from his ways and live?

А если праведник отступится от праведности своей и начнет грешить, повторяя все мерзости злодеев, останется ли он в живых? Нет! Не зачтется ему былая праведность, а за неверность, в которой он живет, и за грехи, которые совершает, погибнет.
 
“But when a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and does according to all the abominations that a wicked man does, will he live? All his righteous deeds which he has done will not be remembered for his treachery which he has committed and his sin which he has committed; for them he will die.

Но вы говорите: „Неправильно поступает Владыка!“ Послушай Меня, народ Израилев. Разве это Я поступаю неправильно? Не вы ли сами неправильно поступаете?
 
“Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ Hear now, O house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?

Если праведник отрекся от праведности своей и стал грешить, он погибнет, смерть постигнет его из-за беззаконий, которые он совершил.
 
“When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and dies because of it, for his iniquity which he has committed he will die.

А если злодей оставил былое злодейство и стал поступать справедливо и жить праведно, то ему будет дарована жизнь.
 
“Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.

Если он раскаялся во всех преступлениях, какие совершал, то будет жить и не погибнет.
 
“Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall surely live; he shall not die.

А народ Израилев всё твердит: „Неправильно поступает Владыка“. Народ Израилев, разве Я поступаю неправильно? Не вы ли сами поступаете неправильно?
 
“But the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not right.’ Are My ways not right, O house of Israel? Is it not your ways that are not right?

Поэтому, народ Израилев, Я стану судить каждого из вас по вашим поступкам, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — Раскайтесь и оставьте грехи ваши, чтобы порок не погубил вас!
 
“Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct,” declares the Lord GOD. “Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you.

И да отринет каждый из вас все грехи, которыми вы грешили, и исполнится нового духа и обретет сердце новое. Зачем же тебе погибать, народ Израилев?
 
“Cast away from you all your transgressions which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel?

Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!»
 
“For I have no pleasure in the death of anyone who dies,” declares the Lord GOD. “Therefore, repent and live.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: смотрите.
6  [2] — Букв.: дома; то же в ст. 15, 25, 29, 30, 31.
6  [3] — Или: оскверняет / делает (ритуально) нечистой; то же в ст. 11, 15.
13  [4] — Букв.: кровь его на нем будет.
20  [5] — Или (ближе к букв.): праведность будет на праведнике, а беззаконие останется на беззаконнике.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.