Иезекииль 18 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
And the word of Jehovah came unto me, saying,

«Что это за пословица у вас такая в стране израильской: „Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина“?
 
What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, [The] fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не будут больше в Израиле повторять эту пословицу.
 
[As] I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.

Помните,1 в Моих руках жизнь каждого человека: и жизнь отца, и жизнь сына — лишь тот, кто согрешит, тот и погибнет.
 
Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

А праведен тот, кто поступает справедливо, живет праведно,
 
And if a man be righteous, and do judgment and justice:

не участвует в жертвенных пирах на горах, не устремляет свой взор на идолов народа2 Израилева, не бесчестит3 жену соседа и не приближается к жене своей во время месячных для соития,
 
-- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, nor come near to a woman in her separation,

никого не притесняет, возвращает должнику залог, не грабит никого, делится хлебом с голодным и одевает нагого;
 
and hath not oppressed any; he hath restored to the debtor his pledge, hath not exercised robbery, hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;

не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд;
 
he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man,

исполняет Мои законы и верно соблюдает Мои повеления — тот праведен, он воистину достоин жизни, — таково слово Владыки ГОСПОДА! —
 
hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.

Но если его сын стал преступником, который проливает кровь и совершает всё то,
 
And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these [things],

чего отец его никогда не делал: если участвует он в жертвенных пирах на горах и бесчестит жену соседа,
 
and that doeth not any of those [duties], but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости,
 
hath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination,

дает деньги в рост и берет проценты — достоин ли такой человек жизни? Нет, не достоин! За все эти мерзости, которые он совершил, ждет его смерть, и он сам будет в том повинен.4
 
given forth upon usury, and taken increase; shall he then live? He shall not live: he hath done all these abominations; he shall certainly die; his blood shall be upon him.

Но если родившийся у него сын, увидев все грехи, которые творит его отец, не станет поступать так же:
 
But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:

не будет участвовать в жертвенных пирах на горах, засматриваться на идолов народа Израилева, бесчестить жену соседа;
 
-- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he hath not defiled his neighbour's wife,

не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого;
 
and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;

не станет обижать бедного, отдавать деньги в рост или брать проценты, но будет соблюдать Мои повеления и поступать по Моим законам — он не погибнет за пороки своего отца, но будет жить.
 
he hath withdrawn his hand from the poor, hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, [and] walked in my statutes: he shall not die for the iniquity of his father, he shall certainly live.

А вот его отец, который притеснял и грабил брата и не творил добро среди своего народа, — тот погибнет за свои грехи.
 
As for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.

Вы спросите: „Разве сын не будет в ответе за вину отца?“ Если сын поступает справедливо и живет праведно, помнит и соблюдает все Мои повеления, ему непременно будет дарована жизнь.
 
And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live.

Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника.5
 
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

И даже грешник, если перестанет грешить и будет соблюдать Мои повеления, поступая справедливо и живя праведно, не умрет, и ему будет дарована жизнь.
 
And the wicked, if he turn from all his sins which he hath committed, and keep all my statutes, and do judgment and justice, he shall certainly live, he shall not die.

Все прежние его преступления не припомнятся ему, но жить он будет благодаря праведным делам своим.
 
None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him; in his righteousness which he hath done shall he live.

Разве Я желаю гибели грешнику? — вопрошает Владыка ГОСПОДЬ. — Нет! Я хочу, чтобы он оставил пути зла и не погиб!
 
Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?

А если праведник отступится от праведности своей и начнет грешить, повторяя все мерзости злодеев, останется ли он в живых? Нет! Не зачтется ему былая праведность, а за неверность, в которой он живет, и за грехи, которые совершает, погибнет.
 
And when the righteous turneth from his righteousness and practiseth what is wrong, [and] doeth according to all the abominations that the wicked doeth, shall he live? None of his righteous acts which he hath done shall be remembered: in his unfaithfulness which he hath wrought, and in his sin which he hath sinned, in them shall he die.

Но вы говорите: „Неправильно поступает Владыка!“ Послушай Меня, народ Израилев. Разве это Я поступаю неправильно? Не вы ли сами неправильно поступаете?
 
And ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal?

Если праведник отрекся от праведности своей и стал грешить, он погибнет, смерть постигнет его из-за беззаконий, которые он совершил.
 
When the righteous turneth away from his righteousness, and practiseth what is wrong, and dieth for it; in his wrong that he hath done shall he die.

А если злодей оставил былое злодейство и стал поступать справедливо и жить праведно, то ему будет дарована жизнь.
 
And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.

Если он раскаялся во всех преступлениях, какие совершал, то будет жить и не погибнет.
 
Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.

А народ Израилев всё твердит: „Неправильно поступает Владыка“. Народ Израилев, разве Я поступаю неправильно? Не вы ли сами поступаете неправильно?
 
But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal?

Поэтому, народ Израилев, Я стану судить каждого из вас по вашим поступкам, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — Раскайтесь и оставьте грехи ваши, чтобы порок не погубил вас!
 
Therefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare.

И да отринет каждый из вас все грехи, которыми вы грешили, и исполнится нового духа и обретет сердце новое. Зачем же тебе погибать, народ Израилев?
 
Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel?

Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!»
 
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: смотрите.
6  [2] — Букв.: дома; то же в ст. 15, 25, 29, 30, 31.
6  [3] — Или: оскверняет / делает (ритуально) нечистой; то же в ст. 11, 15.
13  [4] — Букв.: кровь его на нем будет.
20  [5] — Или (ближе к букв.): праведность будет на праведнике, а беззаконие останется на беззаконнике.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.