Ярэміі 26 глава

Кніга Ярэміі
Пераклад Чарняўскага 2017 → Новый русский перевод

 
 

На пачатку валадарання Ёакіма, сына Осіі, цара Юдэйскага, было такое слова ад Госпада, што казала:
 
В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии[96], было такое слово Господне:

«Гэта кажа Госпад: “Стань на панадворку дома Госпада і гавары да ўсіх гарадоў юдэйскіх, з якіх прыходзяць, каб пакланіцца ў доме Госпада, усе словы, якія Я даручыў табе казаць ім, не скарачай слова!
 
— Так говорит Господь: «Встань во дворе дома Господа и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Господнем. Скажи им всё, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.

Можа, паслухаюць і адвернуцца кожны ад сваёй ліхой дарогі, і Я пашкадую аб няшчасці, якое думаю ўчыніць ім дзеля ліхоты ўчынкаў іх”.
 
Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.

І скажы ім: гэта кажа Госпад: “Калі вы не паслухаеце Мяне, каб паводзіць сябе паводле закону Майго, які Я даў вам,
 
Скажи им, что так говорит Господь: „Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам,

каб слухаць словы паслугачоў Маіх, прарокаў, якіх Я пасылаў да вас, падымаючыся ноччу і накіроўваючы, а вы не слухалі,
 
если не будете слушаться слов Моих слуг, пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали),

Я зраблю з домам гэтым, як з Сіло, і горад гэты дам на праклён усім народам зямлі”».
 
то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило[97], а этот город обреку на проклятие всеми народами земли“».

І пачулі святары, і прарокі, ды ўвесь народ Ярэмію, што гаварыў гэтыя словы ў доме Госпада.
 
Священники, пророки и весь народ слушали, как Иеремия говорил эти слова в доме Господа.

І калі Ярэмія скончыў гаварыць усё тое, што яму Госпад загадаў аб’явіць усяму народу, схапілі яго святары, і прарокі, і ўвесь народ, кажучы: «Ты мусіш памерці!
 
Но едва Иеремия закончил говорить народу всё, что повелел ему сказать Господь, как священники, пророки и народ схватили его, говоря: — Ты умрешь!

Чаму праракаваў ты ў імя Госпада, кажучы: “Будзе дом гэты такі ж, як Сіло, і горад гэты апусцее, і не будзе ў ім жыхара”?» І ўвесь народ сабраўся вакол Ярэміі ў доме Госпада.
 
Зачем ты пророчествуешь во имя Господа, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорен и оставлен? И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Господнем.

І князі Юды пачулі гэтыя словы, і выйшлі з палаца царскага ў дом Госпада ды селі ля ўваходу Новай брамы ў доме Госпадавым.
 
Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Господа и встали на свои места у входа в Новые ворота Господнего дома.

Тады святары і прарокі звярнуліся да князёў ды ўсяго народа, кажучы: «Чалавек гэты заслугоўвае прысуду смерці, бо праракаваў супраць гэтага горада, як гэта чулі вы на ўласныя вушы».
 
И священники с пророками сказали вождям и всему народу: — Этого человека следует приговорить к смерти за то, что он пророчествовал против этого города. Вы это слышали своими ушами!

І сказаў Ярэмія ўсім князям і ўсяму народу, кажучы: «Госпад паслаў мяне, каб праракаваў я наконт гэтага дому ды наконт гэтага горада ўсімі тымі словамі, якія вы пачулі.
 
Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: — Господь послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.

Цяпер, вось, зрабіце добрымі свае шляхі і свае ўчынкі і слухайце голас Госпада, Бога вашага, тады пашкадуе Госпад аб няшчасці, якое прызначыў Ён на вас.
 
Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Господа, вашего Бога. Тогда Господь передумает и не нашлет беды, которую Он вам определил.

Я ж, вось, у вашых руках, рабіце са мной, што вам здаецца добрым і справядлівым.
 
Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной всё, что покажется вам правильным и справедливым.

Ведайце, аднак, і ўсвядомце, што калі мяне заб’еце, то кроў нявінную ўскладзеце на саміх сябе, на гэты горад і на яго жыхароў. Бо сапраўды паслаў мяне Госпад да вас, каб абвясціць у вушы вашы ўсе гэтыя словы».
 
Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, вы навлечете на себя беду за невинную кровь и на этот город, и на его жителей, ведь истинно Господь послал меня сказать вам все эти слова.

Тады князі і ўвесь народ сказалі святарам і прарокам: «Гэты чалавек не заслугоўвае прысуду смерці, бо прамаўляў да нас у імя Госпада, Бога нашага».
 
Тогда вожди и весь народ сказали священникам и пророкам: — Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Господа, нашего Бога.

І падняліся некаторыя паміж старэйшын зямлі, і сказалі ўсяму сходу народа, кажучы:
 
Некоторые из старейшин страны вышли вперед и сказали всему собранию народа:

«Міхей з Марэсэта быў прарокам у дні Эзэкіі, цара Юдэйскага, і ён прамаўляў да ўсяго народа юдэйскага, кажучы: “Гэта кажа Госпад Магуццяў: “Сіён будзе заараны, быццам поле, Ерузалім будзе заменены ў кучу камянёў, а гара святыні — у лясныя пагоркі”.
 
— Во дни Езекии, царя Иудеи[98], пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: Так говорит Господь Сил: «Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастет лесом»[99].

Ці ж пакараў яго смерцю Эзэкія, цар Юдэйскі, і ўся Юдэя? Ці ж не спалохаліся яны Госпада і ці не маліліся перад абліччам Госпада, і Госпад пашкадаваў аб няшчасці, якое прызначыў на іх? А мы чынілі вялізнае ліха супраць душ нашых!»
 
Но разве Езекия, царь Иудеи, или кто-то другой в Иудее, предал его смерти? Разве Езекия не убоялся Господа и не стал искать Его милости? И разве Господь не передумал насылать беду, которую Он предрек им? Мы навлекаем на себя страшную беду!

Быў таксама прарок, які праракаваў у імя Госпада, Урыя, сын Сямэі з Карыят-Ярыма. Ён праракаваў супраць гэтага горада і супраць гэтай зямлі паводле ўсіх слоў Ярэміі.
 
(Некто Урия, сын Шемаи, из Кирьят-Иеарима тоже пророчествовал во имя Господа; он предрекал этому городу и стране то же самое, что и Иеремия.

І пачуў цар Ёакім і ўсе магнаты ды князі яго гэтыя словы; і цар імкнуўся забіць яго; і пачуў пра гэта Урыя, і спалохаўся, і кінуўся наўцёкі, і прыйшоў у Егіпет.
 
Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.

І паслаў цар Ёакім Эльнатана, сына Ахабора, і разам з ім людзей у Егіпет.
 
Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.

І вывелі яны Урыю з Егіпта, і прывялі яго да цара Ёакіма, і той ударыў яго мечам ды кінуў труп яго ў магілу прасталюдзінаў.
 
Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)

Аднак абарона Ахікама, сына Сафана, была з Ярэміем, каб яго не аддалі ў рукі народа на смерць.
 
Но Ахикам, сын Шафана,[100] [101] вступился за Иеремию, чтобы его не отдали в руки народа на смерть.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [96] — Иоаким правил Иудеей с 609 по 598 гг. до н. э.
6 [97] — Город Шило был местом, где временно находился ковчег завета. Этот город был разрушен филистимлянами в 1050 г. до н. э. См. 1Цар 4:1-11.
18 [98] — Езекия правил Иудеей с 715 по 686 гг. до н. э. О его правлении см. 4 Цар. 18-20; 2 Пар. 29-32.
18 [99]Мих 3:12.
24 [100]Ахикам и его отец Шафан были ревностными сторонниками реформ царя Иосии (см. 4Цар 22:3-20).
24 [101] — См. 4Цар 22:3-20.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.