Ярэміі 2 глава

Кніга Ярэміі
Пераклад Чарняўскага 2017 → Новый русский перевод

 
 

Госпад скіраваў да мяне наступнае слова:
 
Было ко мне слово Господне:

«Ідзі і крычы ў вушы Ерузаліму, кажучы: гэта кажа Госпад: “Я памятаю цябе, прывабнасць тваёй маладосці і любоў, калі ты была нарачонаю, калі хадзіла ты за Мною па пустыні, у зямлі, якой ніхто не засявае.
 
— Иди и провозгласи во всеуслышание в Иерусалиме. Так говорит Господь: «Я вспоминаю о преданности твоей юности, когда ты любила Меня, как невеста, и шла за Мной по пустыне, по незасеянной земле.

Святы для Госпада Ізраэль, першыя плады Яго ўраджаю; усе, хто паядалі яго, былі асуджаны; ліха прыходзіла на іх”», — кажа Госпад.
 
Израиль был святыней Господа, был первым плодом Его жатвы; все, кто его поедал, осуждались, их постигала беда», — возвещает Господь.

Слухайце слова Госпада, дом Якуба ды ўсе роды дому Ізраэля!
 
Слушайте слово Господне, дом Иакова, все кланы Израиля.

Гэта кажа Госпад: «Што благога знайшлі ўва Мне бацькі вашы, што аддаліліся ад Мяне, пайшлі следам за марнасцю і самі сталі марнымі?
 
Так говорит Господь: «Что за зло нашли во Мне ваши отцы, что так отдалились от Меня? Они поклонялись ничтожным идолам и сами стали ничтожными.

І не пыталіся яны: “Дзе Госпад, Які даў нам выйсці з зямлі Егіпецкай, Які правёў нас праз пустыню, праз зямлю неабжытую і поўную ям, праз зямлю сухую і цёмную, праз зямлю, па якой ніхто не хадзіў і ніводзін чалавек не жыў?”
 
Они не спрашивали: „Где Господь, Который вывел нас из Египта, провел нас сквозь безлюдный край, по земле пустынь и расселин, по земле засухи и кромешной тьмы, по земле, где никто не странствует и никто не живет?“

А Я ўвёў вас у зямлю садоў, каб вы спажывалі плады яе і з яе найлепшае; а вы, увайшоўшы, спаганілі зямлю Маю і спадчыну Маю пераўтварылі ў абрыду.
 
Я привел вас в плодородную землю, чтобы вы ели её плоды и пользовались её благами. Но вы пришли и осквернили Мою землю и сделали Мой удел мерзостью.

Святары не казалі: “Дзе ёсць Госпад?” І заканадаўцы не ведалі Мяне, і пастыры паўсталі супраць Мяне, і прарокі прарочылі на карысць Баала і хадзілі за тым, што не дае дапамогі.
 
Не спрашивали священники: „Где Господь?“ Учителя Закона Меня не знали; вожди восстали против Меня. Пророки пророчествовали от имени Баала[6] и поклонялись ничтожным идолам.

Дзеля таго буду далей спрачацца з вамі, — кажа Госпад. — І з дзецьмі дзяцей вашых буду судзіцца.
 
Поэтому у Меня тяжба с вами, — возвещает Господь, — и тяжба с детьми ваших детей.

Пайдзіце на астравы кітымскія і паглядзіце ды пашліце ў Кедар і прасачыце старанна, і паглядзіце, ці сталася там штосьці падобнае?
 
Переправьтесь на побережья Кипра[7] и взгляните, пойдите в Кедар[8] и разведайте тщательно; посмотрите, бывало ли что-нибудь подобное,

Ці народ змяніў сваіх багоў? А яны ж не багі насамрэч! Мой жа народ змяніў сваю славу на тое, што ніяк не дапамагае!
 
менял ли какой народ своих богов? (Хоть они и не боги вовсе.) А Мой народ променял свою Славу на ничтожных идолов.

Аслупянейце, нябёсы, дзеля гэтага і палохайцеся звыш меры, — кажа Госпад.
 
Поразитесь этому, небеса, содрогнитесь от ужаса, — возвещает Господь. —

Два бо ліхоцці зрабіў народ Мой: пакінулі Мяне, крыніцу жывой вады, каб выкапаць сабе вадаёмы, вадаёмы разбітыя, якія не могуць трымаць вады.
 
Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.

Ці ж Ізраэль ёсць паслугач, ці нявольнік? Чаму ж ён зрабіўся здабычай?
 
Разве Израиль слуга? Разве он раб по рождению? Почему же он стал наживой?

Над ёй рыкаюць ільвы, выяўляючы голас свой; яны змянілі зямлю яе ў пустыню, а гарады яе спалены, няма каму жыць у іх.
 
Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; города его сожжены и покинуты жителями.

Нават сыны Мемфіса і Тапнэса абголяць табе галаву.
 
А сыновья Мемфиса[9] и Тахпанхеса обгрызли твое темя[10].

Ці ж не зрабілася гэта табе за тое, што пакінула ты Госпада, Бога твайго, калі вёў Ён цябе дарогаю?
 
Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Господа, своего Бога, когда Он вел тебя по дороге?

А цяпер што за патрэба табе хадзіць у Егіпет, каб піць ваду з Ніла? І навошта ходзіш у Асірыю? Каб піць ваду з ракі?
 
А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора[11]? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрат?[12]

Абвінаваціць цябе ліхота твая, і адступніцтва тваё асудзіць цябе. Ведай таму і глядзі, што ліхім і горкім ёсць тое, што ты пакінула Госпада, Бога твайго, ды не маеш у сабе страху перада Мною. — кажа Госпад, Бог Магуццяў. —
 
Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной», — возвещает Владыка, Господь Сил.

Здаўна зламала ты ярмо тваё, парвала путы твае ды сказала: “Не буду служыць!” На кожным бо ўзгорку высокім і пад кожным дрэвам зялёным ты клалася, як блудніца.
 
«Давным-давно ты разбила свое ярмо и разорвала свои оковы и сказала: „Не буду служить!“ На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.[13]

Я ж пасадзіў цябе як найлепшую вінаградную лазу, як кожнае сапраўднае насенне; дык як жа ты змянілася на парасткі чужой вінаграднай лазы?
 
Я посадил тебя благородной лозой от самого чистого семени. Как же превратилась ты у Меня в пустоцвет и дикую лозу?

Нават калі ты памыешся лугам і ўжывеш шмат попелу драўлянага, бруднай застанешся перад абліччам Маім у правіннасці сваёй, — кажа Госпад Бог. —
 
Помоешься ли ты щелоком, изведешь ли много мыла, пятно твоего греха всё равно передо Мной, — возвещает Владыка Господь. —

Як жа ты кажаш: “Я не спаганеная, за Баалам я не хадзіла”? Паглядзі на свае паводзіны ў лагчыне, прызнайся, што ты зрабіла, спрытная вярблюдзіца, якая збочвае на шляхах сваіх.
 
Как ты можешь говорить: „Я не осквернилась, я не ходила вслед Баалам“? Посмотри, как вела ты себя в долине, подумай о том, что сделала. Ты — норовистая верблюдица, мечущаяся из стороны в сторону,

Дзікая асліца, прывыкшы да пустыні, у пажаданні душы сваёй уцягвае паветра; жарсць яе хто стрымае? Усе тыя, хто яе шукаюць, не спрацуюцца, у час месячніцы яе знойдуць яе.
 
дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, — кто умерит её пыл? Все, кто ищет её, без труда найдут её в пору случки.

Беражы нагу сваю, каб не стала босай, і горла сваё, каб не сасмагла. А ты кажаш: “Надарма, ні за што! Я люблю чужых і пайду за імі!”
 
Побереги свои ноги, чтобы не остаться разутой, и свое горло — чтобы не пересохло. Но ты сказала: „Бесполезно! Я люблю чужих богов и буду бегать за ними“.

Як саромеецца злодзей, калі яго зловяць, так пакрыўся сорамам дом Ізраэля, яны і цары іх, князі і святары ды прарокі іх.
 
Как вор опозорен, когда он пойман, так будет опозорен и дом Израиля — его народ, его цари, его вельможи, его священники и пророки.

Кажуць яны дрэву: “Ты бацька мой”, і каменю: “Ты мяне нарадзіў”. Павярнуліся да Мяне спінаю, а не тварам, але ў час гора свайго просяць: “Падыміся і вызвалі нас!”
 
Дереву они говорят: „Ты отец мой“ — и камню: „Ты меня родил“. Они повернулись ко Мне спиной, а не лицами; а когда случается беда, они говорят: „Приди и спаси нас!“

Дзе багі твае, якіх ты сабе нарабіла? Хай падымуцца яны і вызваляць цябе ў часіну гора твайго; бо якая колькасць гарадоў тваіх, столькі і багоў тваіх сталася, Юда!
 
А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда! Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов».

Чаму хочаце вы са Мною спрачацца? Усе вы адступіліся ад Мяне, — кажа Госпад. —
 
«Почему вы хотите тягаться со Мной? Все вы восстали против Меня, — возвещает Господь. —

Надарма караў Я сыноў вашых: навукі яны не прынялі. Прарокаў вашых паглынуў меч ваш, быццам леў-спусташальнік.
 
Напрасно наказывал Я ваш народ — урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца».

Што вы за пакаленне? Вы бачыце слова Госпада: ці ж Я зрабіўся пустыняй для Ізраэля або зямлёй цемры? Дык чаму народ Мой кажа: “Мы аддзяліліся! Не прыйдзем ужо болей да Цябе!”
 
О нынешнее поколение, поразмысли над словом Господним: «Разве Я был пустыней Израилю или краем кромешной тьмы? Почему Мой народ говорит: „Мы свободны бродить; мы больше к Тебе не придем“?

Ці ж дзяўчына забудзецца пра аздобы свае, а маладая — пра нагрудную стужку? Мой народ, аднак, забыўся пра Мяне ўжо безліч дзён.
 
Позабудет ли девушка украшения, и невеста — свой свадебный наряд? А Меня народ Мой забыл уже давным-давно.

Як добра рыхтуеш ты дарогу сваю, каб шукаць кахання! Звыш таго, прывучыла ты дарогі свае да ліхоты!
 
Как же умело ты домогаешься любви! Даже коварным женщинам есть чему у тебя поучиться.

На фрэнзлях шатаў тваіх — кроў бязвінных і ўбогіх душ, якіх ты не злавіла на зладзействе, але сярод гэтага ўсяго
 
Найдена на твоих одеждах кровь невинных бедняков, которых ты убила, хотя и не застала, как воров, при взломе[14]. Но, несмотря на всё это,

кажаш ты: “Я не вінаватая, таму гнеў Яго адвярнуўся ад мяне”. Вось жа, Я буду судзіць цябе, бо ты сказала: “Я не зграшыла”.
 
ты говоришь: „Я безвинна; Он на меня не гневается“. Я осуждаю тебя за то, что ты говоришь: „Я не согрешила“».

Як лёгка ты мяняеш дарогі свае! Дык асаромлена будзеш Егіптам, як асаромлена была ты Асірыяй.
 
Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.

І ад яго бо адыдзеш ты, і рукі твае будуць на галаве тваёй, бо Госпад адкінуў тых, на якіх ты спадзявалася, і ты не будзеш мець поспеху з імі».
 
И уйдешь ты оттуда, обхватив голову руками: Господь отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
8 [6] — Ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.
10 [7] — Букв.: Киттима.
10 [8] — Земля кочевий бедуинских племен в пустыне Аравии.
16 [9] — Евр. Ноф.
16 [10] — Или: проломили тебе голову.
18 [11] — Возможно, воду из реки Нил.
18 [12] — За свою историю Израиль часто обращался за помощью не к Богу, а к Египту и Ассирии (см. ст. 36-37; Ис 30:2-3; Ос 5:13; Ос 7:11).
20 [13] — Здесь образно говорится об идолопоклонстве в святилищах на возвышенностях и в рощах, которое в глазах Бога является духовным блудом.
34 [14] — Ср. Исх 22:2-3.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.