1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Все те, которые, как рабы, находятся под игом, пусть почитают своих господ достойными всякой чести, чтобы имя Божие и учение не подвергались хуле.
 
Let all who are under a yoke as bondservantsa regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.

Те же, которые имеют господами верных, пусть не пренебрегают ими, потому что они братья, но пусть еще усерднее им служат, потому что верны и возлюбленны те, которые получают от них благодеяние. Этому учи и увещай,
 
Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. False Teachers and True Contentment Teach and urge these things.

Если кто распространяет иные учения и не внимает здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению согласному с благочестием, —
 
If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the soundb words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,

тот впал в гордость, ничего не знает, но заражен болезнью к спорам и словопрениям, от которых бывают зависть, ссоры, хулы, лукавые подозрения,
 
he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,

прения между людьми с развращённым умом, чуждыми истины, думающими, что благочестие есть источник прибытка.
 
and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.

Но великое приобретение — быть благочестивым и довольным:
 
But godliness with contentment is great gain,

ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
 
for we brought nothing into the world, andc we cannot take anything out of the world.

Имея пропитание и одежду и кров, удовлетворимся этим.
 
But if we have food and clothing, with these we will be content.

А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и в многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в разорение и гибель,
 
But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.

Ибо корень всех зол есть сребролюбие, предавшись которому, некоторые отбились от веры и причинили себе многие острые страдания,
 
For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.

Ты же, человек Божий, избегай этого, ищи же праведности, благочестия, веры, любви, терпения, кротости.
 
But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.

Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты был призван и для которой ты исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
 
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.

Предписываю тебе пред Богом, всё животворящим, и пред Христом Иисусом, засвидетельствовавшим пред Понтием Пилатом доброе исповедание,
 
I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony befored Pontius Pilate made the good confession,

соблюсти заповеди беспорочно и безупречно до явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,

которое в свое время покажет блаженный и единый Повелитель, Царь царствующих и Господь господствующих,
 
which he will display at the proper time — he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

единый, имеющий бессмертие, обитающий во свете неприступном, Которого не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и держава вечная, аминь.
 
who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.

Богатым в нынешнем веке предписывай не высокомудрствовать и не возлагать надежды на прочность богатства, но на Бога, дающего нам всё обильно для наслаждения;
 
As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.

пусть они делают доброе, богатеют добрыми делами, будут щедрыми, общительными,
 
They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,

собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть истинной жизни.
 
thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.

О Тимофей, вверенное тебе сохрани, отвращаясь неугодного Богу пустословия и споров лжеименного знания,
 
O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”

которому следуя, некоторые отступили от веры. Благодать с вами.
 
for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.e



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.