1 Тимофею 6 глава

Первое послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

Все те, которые, как рабы, находятся под игом, пусть почитают своих господ достойными всякой чести, чтобы имя Божие и учение не подвергались хуле.
 
All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.

Те же, которые имеют господами верных, пусть не пренебрегают ими, потому что они братья, но пусть еще усерднее им служат, потому что верны и возлюбленны те, которые получают от них благодеяние. Этому учи и увещай,
 
Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles.

Если кто распространяет иные учения и не внимает здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению согласному с благочестием, —
 
If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,

тот впал в гордость, ничего не знает, но заражен болезнью к спорам и словопрениям, от которых бывают зависть, ссоры, хулы, лукавые подозрения,
 
he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions,

прения между людьми с развращённым умом, чуждыми истины, думающими, что благочестие есть источник прибытка.
 
and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.

Но великое приобретение — быть благочестивым и довольным:
 
But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.

ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
 
For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.

Имея пропитание и одежду и кров, удовлетворимся этим.
 
If we have food and covering, with these we shall be content.

А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и в многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в разорение и гибель,
 
But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.

Ибо корень всех зол есть сребролюбие, предавшись которому, некоторые отбились от веры и причинили себе многие острые страдания,
 
For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.

Ты же, человек Божий, избегай этого, ищи же праведности, благочестия, веры, любви, терпения, кротости.
 
But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness.

Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты был призван и для которой ты исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
 
Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses.

Предписываю тебе пред Богом, всё животворящим, и пред Христом Иисусом, засвидетельствовавшим пред Понтием Пилатом доброе исповедание,
 
I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,

соблюсти заповеди беспорочно и безупречно до явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,

которое в свое время покажет блаженный и единый Повелитель, Царь царствующих и Господь господствующих,
 
which He will bring about at the proper time — He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,

единый, имеющий бессмертие, обитающий во свете неприступном, Которого не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и держава вечная, аминь.
 
who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen.

Богатым в нынешнем веке предписывай не высокомудрствовать и не возлагать надежды на прочность богатства, но на Бога, дающего нам всё обильно для наслаждения;
 
Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.

пусть они делают доброе, богатеют добрыми делами, будут щедрыми, общительными,
 
Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,

собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть истинной жизни.
 
storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed.

О Тимофей, вверенное тебе сохрани, отвращаясь неугодного Богу пустословия и споров лжеименного знания,
 
O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called “knowledge” —

которому следуя, некоторые отступили от веры. Благодать с вами.
 
which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.