Elberfelder Bibel 2006
3 [1] – w. vom Weg abbiegen
3 [2] – o. Vision
8 [3] – w. Hand
8 [4] – d. i. Trauben- und Dattelhonig. Bienenhonig war eine Seltenheit und wurde wohl nur als Zufallsfund konsumiert, vgl.
Ri 14,8-9.
9 [5] – o. bedrängen
14 [6] – o. Ich werde sein, der ich sein werde
14 [7] – Das hebr. Wort für »sein« klingt an den Gottesnamen Jahwe an. Siehe Vorwort.
15 [8] – d. i. der Eigenname Gottes im Alten Testament, sonst mit HERR wiedergegeben. Siehe Vorwort.
15 [9] – o. Anrufung; o. mein Gedenken; d. h. der Name, unter dem ich angerufen werde
16 [10] – d. i. der Eigenname Gottes im Alten Testament, sonst mit HERR wiedergegeben. Siehe Vorwort.
17 [11] – s. Anm. zu V. 8
18 [12] – s. Anm. zu V. 15
18 [13] – s. Anm. zu V. 15
18 [14] – w. zum Opfer schlachten
19 [15] – LXX und Vulg. üs.: es sei denn
22 [16] – w. Gegenstände, o. Gefäße
22 [17] – w. Gegenstände, o. Gefäße
22 [18] – w. Obergewänder. — Das Obergewand bestand meistens aus einem großen viereckigen Stück Tuch, das man in verschiedener Weise umwarf.
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Евр. Итро («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).
2 [2] — Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня.
3 [3] — Букв.: свернуть с пути; то же в ст. 4.
7 [4] — Букв.: смотря, Я усмотрел — служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян — для этого требовалось время.
8 [5] — Мед — вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8,9).
9 [6] — Букв.: вопль… дошел до Меня. В ст. 7−9 антропоморфизм используется как прием описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания — показать, что Бог — живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.
14 [7] — Или: Я буду, Кто буду; евр. эхье ашер эхье — В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайя («быть»), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.
15 [8] — Обозначенное малыми прописными буквами слово «ГОСПОДЬ» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהי ЙХВХ, значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).
19 [9] — В переводе LXX и Вульгаты: если не.
20 [10] — Букв.: пока не простру Я Свою руку.
21 [11] — Букв.: и Я дам народу сему милость в глазах египтян; то же в 11:3 и 12:36.