Библия » Под редакцией Кулаковых

Исход 3 глава

1 Моисей в ту пору пас овец тестя своего Иофора,1 священника мидьянского. Однажды, когда ушел он со стадом далеко в пустыню и приблизился к горе Божией, Хориву,
2 явился ему ангел ГОСПОДЕНЬ, предстал огнем пылающим2 в терновом кусте. Смотрит Моисей: терновый куст охвачен огнем, но кусту от того огня нет никакого вреда.
3 «Надо пойти3 и посмотреть, – решил он, – что это за странное явление?! Почему не сгорает куст?»
4 Когда же ГОСПОДЬ увидел, что Моисей идет посмотреть, Он воззвал к нему из горящего куста: «Моисей! Моисей!» «Да, Господи !» – откликнулся тот.
5 Бог остерег его: «Не подходи ближе. Сними обувь свою, ибо место, на котором ты стоишь, свято!
6 Я Бог отца твоего, – сказал Он Моисею, – Я Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей закрыл лицо свое, боясь взглянуть на Бога.
7 ГОСПОДЬ продолжал: «Я вижу, давно уже вижу,4 какие муки терпит народ Мой в Египте, слышу его отчаянные вопли под ударами надсмотрщиков, ведомы Мне страдания народа Моего;
8 и Я сошел, чтобы избавить его от гнета египтян и вывести его из той земли в землю плодородную, с лугами пространными, в ту, что источает молоко и мед,5 – в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев.
9 Вопль сынов Израилевых побуждает Меня ныне действовать,6 да и Сам Я вижу, как жестоко египтяне угнетают их.
10 Поэтому Я посылаю тебя к фараону: иди и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых!»
11 Тогда Моисей попытался возразить Богу: «Кто я такой, чтобы мне идти к фараону? Мне ли вывести сынов Израилевых из Египта?»
12 «Ты сможешь это сделать, ибо Я буду с тобой, – сказал ему Бог. – И вот что станет для тебя знаком того, что именно Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы будете поклоняться Мне на этой самой горе».
13 Но Моисей продолжал вопрошать Бога: «Вот приду я к сынам Израилевым и скажу им: „Бог отцов ваших послал меня к вам“, а они спросят меня: „Как Ему имя?“, что ответить мне?»
14 Бог сказал ему: «Я есмь Тот, Кто есть».7 И при этом добавил: «Так ответь сынам Израилевым: „Тот, Чье имя „Я-есмь“, послал меня к вам“».
15 И еще Бог сказал Моисею: «Ты будешь так говорить сынам Израилевым: „ГОСПОДЬ,8 Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам“. Знай же, это – имя Мое навеки. Пусть они так и призывают Меня в молитвах своих из поколения в поколение!
16 А теперь иди, созови старейшин Израиля и скажи им: „ГОСПОДЬ, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Исаака и Иакова, явился мне и сказал: „Я непрестанно следил за всем, что происходит с вами, и видел, как поступали с вами египтяне,
17 и решил избавить вас от гнета египетского. Я введу вас в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев, в землю, что источает молоко и мед““.
18 Старейшины Израиля согласятся с тем, что ты им скажешь. Вместе с ними ты пойдешь к царю египетскому, и вы скажете ему: „Неожиданно для нас ГОСПОДЬ, Бог наш, Бог евреев, явился нам, и потому мы просим тебя отпустить нас в пустыню, на три дня пути, чтобы могли мы принести жертвы ГОСПОДУ, Богу нашему“.
19 Я знаю, что царь египетский не отпустит вас, даже если9 будет принуждаем к тому рукой сильной.
20 Он не отпустит вас, пока Я не вмешаюсь10 и не сокрушу Египет чудесами, которые Я там совершу.
21 И к просьбам вашим египтяне отнесутся милостиво – Я склоню их к этому,11 и вы покинете Египет не с пустыми руками.
22 Пусть каждая женщина выпросит у своей соседки-египтянки и у той, которой случится жить в ее доме, вещи серебряные и золотые и одежду; это вы наденете на детей ваших и унесете с собой много добра из Египта».

Примечания:

1  [1] – Евр. Итро («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).
2  [2] – Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня.
3  [3] – Букв.: свернуть с пути; то же в ст. 4.
7  [4] – Букв.: смотря, Я усмотрел – служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян – для этого требовалось время.
8  [5] – Мед – вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).
9  [6] – Букв.: вопль… дошел до Меня. В ст. 7–9 антропоморфизм используется как прием описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания – показать, что Бог – живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.
14  [7] – Или: Я буду, Кто буду; евр. эхье ашер эхье – В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайя быть»), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.
15  [8] – Обозначенное малыми прописными буквами слово «ГОСПОДЬ» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהיЙХВХ, значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).
19  [9] – В переводе LXX и Вульгаты: если не.
20  [10] – Букв.: пока не простру Я Свою руку.
21  [11] – Букв.: и Я дам народу сему милость в глазах египтян; то же в 11:3 и 12:36.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Исход, Пятикнижие Моисея, 3 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.