2 Летопись 21 глава

Вторая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Затем Иосафат умер и был похоронен со своими предками в городе Давида. Новым царём после Иосафата стал его сын Иехорам.
 
И҆ ѹ҆́спе ї҆ѡсафа́тъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть съ ни́ми во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ ї҆ѡра́мъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

Братья Иехорама были: Азария, Иехиил, Захария, Азария, Михаил и Сафатия. Это были сыновья Иосафата, иудейского царя.
 
И҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ сы́нове ї҆ѡсафа́тѡвы ше́сть: а҆зарі́а и҆ ї҆еи́лъ, и҆ заха́рїа и҆ а҆за́рїа, и҆ мїхаи́лъ и҆ сафаті́а: всѝ сі́и сы́нове ї҆ѡсафа́та царѧ̀ ї҆ѹ́дина.

Иосафат подарил своим сыновьям много серебра, золота и драгоценностей. Он также передал в их владение хорошо защищённые крепости в Иудее. Однако царство Иосафат отдал Иехораму, потому что тот был его старшим сыном.
 
И҆ дадѐ и҆̀мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ мнѡ́ги да́ры: сребро̀ и҆ зла́то, и҆ ѻ҆рѹ́жїе со гра҄ды крѣ́пкими во ї҆ѹде́и, ца́рство же дадѐ ї҆ѡра́мѹ, поне́же се́й бѣ̀ пе́рвенецъ.

Иехорам принял царство своего отца и стал могущественным царём. Затем он убил всех своих братьев мечом. Он также казнил некоторых вождей Израиля.
 
И҆ воста̀ ї҆ѡра́мъ на ца́рство своѐ, и҆ ѹ҆крѣпи́сѧ, и҆ и҆збѝ всю̀ бра́тїю свою̀ мече́мъ и҆ нѣ́кїихъ ѿ нача҄лникъ ї҆и҃левыхъ.

Иехораму было тридцать два года, когда он взошёл на трон, и он правил в Иерусалиме на протяжении восьми лет.
 
Три́десѧти и҆ двѹ̀ лѣ́тъ бѣ̀ ї҆ѡра́мъ, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ ѻ҆́смь лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ,

Иехорам жил, как жили израильские цари, поступая подобно семье Ахава, потому что он был женат на дочери Ахава. Иехорам делал то, что Господь считал злом.
 
и҆ хожда́ше по пѹтє́мъ царе́й ї҆и҃левыхъ, ѩ҆́коже содѣ́ла до́мъ а҆хаа́вль: дщи́ бо а҆хаа́влѧ бы́сть жена̀ є҆гѡ̀: и҆ сотворѝ ѕло́е пред̾ гд҇емъ.

Однако Господь не хотел уничтожить семью Давида из-за соглашения, которое Он заключил с Давидом. Он обещал Давиду, что кто-нибудь из его потомков всегда будет царствовать в Израиле.
 
И҆ не хотѣ̀ гд҇ь и҆скорени́ти до́мѹ даві́дова ра́ди завѣ́та, є҆го́же завѣща̀ съ даві́домъ, и҆ ѩ҆́коже речѐ є҆мѹ̀, да́ти є҆мѹ̀ свѣти́лникъ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ во всѧ҄ дни҄.

Во времена Иехорама Едом восстал против Иудеи, и едомский народ выбрал своего царя.
 
Во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ ѿстѹпѝ є҆дѡ́мъ ѿ ї҆ѹ́ды и҆ поста́ви себѣ̀ царѧ̀.

Затем Иехорам пошёл на Едом со всеми своими начальниками и колесницами. Войско идумеян окружило их, но Иехорам и его начальники колесниц ночью напали на идумеян и вышли из окружения.
 
И҆ по́йде ї҆ѡра́мъ съ нача҄лники свои́ми, и҆ всѧ̀ ко́нница съ ни́мъ: и҆ бы́сть, и҆ воста̀ но́щїю, и҆ поразѝ є҆дѡ́ма, и҆́же ѡ҆бы́де ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, и҆ нача́лники колесни́цъ: и҆ побѣго́ша лю́дїе въ селє́нїѧ своѧ҄.

Едумеяне отделились от иудеев; они свободны и до сего дня. В то же время восстала и Ливна, потому что Иехорам оставил Господа Бога, Которому следовали его предки.
 
И҆ ѿстѹпѝ ѿ ї҆ѹ́ды є҆дѡ́мъ да́же до сегѡ̀ днѐ тогѡ́жде вре́мене и҆ ловна̀ ѿстѹпѝ и҆з̾ под̾ рѹкѝ є҆гѡ̀, занѐ ѡ҆ста́ви гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ:

Иехорам также построил высоты на холмах Иудеи, и из-за него жители Иерусалима перестали делать то, что хотел Бог, так как Иорам увёл народ Иудеи от Господа.
 
и҆́бо то́й сотворѝ высѡ́каѧ бо градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ, и҆ блѹди́ти сотворѝ ѡ҆бита́ющихъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ прельстѝ ї҆ѹ́дѹ.

Иехорам получил письмо от пророка Илии, в котором говорилось: «Так говорит Господь Бог, Которому следовал твой отец Давид: „Иехорам, ты не жил так, как жил твой отец Иосафат и как жил Аса, иудейский царь.
 
И҆ прїи́де къ немѹ̀ писа́нїе ѿ и҆лїѝ про҇ро́ка, глаго́лѧ: сїѧ҄ речѐ гд҇ь бг҃ъ даві́да ѻ҆тца̀ твоегѡ̀: поне́же не ходи́лъ є҆сѝ по пѹтѝ ї҆ѡсафа́та ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ въ пѹте́хъ а҆́сы царѧ̀ ї҆ѹ́дина,

Ты жил так, как жили израильские цари. Ты заставил народ Иудеи и Иерусалима не делать того, что хотел Бог. Так поступал Ахав и его семья, которые не были преданы Богу. Твои братья были лучше тебя, но ты убил их.
 
и҆ ходи́лъ є҆сѝ въ пѹте́хъ царе́й ї҆и҃левыхъ, и҆ блѹди́ти сотвори́лъ є҆сѝ ї҆ѹ́дѹ и҆ ѡ҆бита́ющихъ во ї҆ер҇ли́мѣ, ѩ҆́коже соблѹдѝ до́мъ а҆хаа́вль, и҆ бра́тїю твою̀, сы́ны ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, лѹ́чшхъ тебє̀ и҆зби́лъ є҆сѝ,

Господь скоро накажет твой народ великим наказанием. Он накажет твоих детей, жён и всё твоё имущество.
 
сѐ, гд҇ь порази́тъ тѧ̀ ѩ҆́звою вели́кою съ людьмѝ твои́ми и҆ съ сынмѝ твои́ми и҆ съ жена́ми твои́ми и҆ со всѣ́мъ и҆мѣ́нїемъ твои́мъ:

Тебя поразит страшная болезнь внутренностей. С каждым днём она будет становиться всё хуже, и твои внутренности станут выпадать из-за этой ужасной болезни”».
 
ты́ же бѹ́деши въ ѩ҆́звѣ лю́тѣй, въ болѣ́зни чре́ва, до́ндеже и҆зы́дѹтъ внѹ́трєннѧѧ твоѧ҄ съ ѩ҆́звою ѿ дні́й во дни҄.

Господь вызвал против Иехорама гнев филистимлян и аравитян, живших недалеко от земли эфиопов.
 
И҆ воздви́же гд҇ь на ї҆ѡра́ма и҆ноплеме́нники и҆ а҆ра́вѡвъ и҆ сопредѣ҄лныѧ є҆ѳїо́пы:

Эти люди напали на Иудею, забрали все богатства, принадлежавшие царскому дому, а также увели сыновей и жён Иехорама. Остался только младший сын Иехорама, которого звали Охозия.
 
и҆ взыдо́ша на ї҆ѹ́дѹ, и҆ преѡдолѣ́ша, и҆ плѣни́ша всѧ҄ сокрѡ́вища, ѩ҆̀же ѡ҆брѣто́ша въ домѹ̀ царе́вѣ, и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀ и҆ дщє́ри є҆гѡ̀ и҆ жєны̀ є҆гѡ̀, и҆ не ѡ҆ста́сѧ є҆мѹ̀ сы́нъ, то́кмѡ ѻ҆хозі́а ме́ншїй сынѡ́въ є҆гѡ̀.

А после всего этого Господь поразил внутренности Иехорама неизлечимой болезнью.
 
И҆ по си́хъ всѣ́хъ поразѝ є҆го̀ гд҇ь чре́ва болѣ́знїю неизцѣ́льною.

Через два года внутренности Иехорама выпали, и он умер в тяжких муках. Народ не зажёг большой огонь, чтобы почтить Иехорама, как люди сделали для его отца.
 
И҆ бы́сть ѿ дні́й во дни҄, и҆ є҆гда̀ прїи́де вре́мѧ дні́й два̀ дни҄, и҆ и҆зы́де чре́во є҆гѡ̀ съ болѣ́знїю, и҆ ѹ҆́мре въ разслабле́нїи лю́тѣмъ. И҆ не сотвори́ша є҆мѹ̀ лю́дїе по ѡ҆бы́чаю погребе́нїѧ, ѩ҆́коже погребе́нїе ѻ҆тцє́мъ є҆гѡ̀.

Иехораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Никто не был опечален, когда Иехорам умер. Он был похоронен в городе Давида, но не в гробницах, где хоронили царей.
 
Три́десѧти двою̀ лѣ́тъ бѧ́ше, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ ѻ҆́смь лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ: ходи́ же не хва́льнѡ, и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ, ѻ҆ба́че не во гробѣ́хъ ца́рскихъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.