2 Летопись 12 глава

Вторая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Когда Ровоам укрепил своё царство и стал могущественным царём, он и вся Иудея отказались подчиняться закону Господа.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆стро́исѧ ца́рство ровоа́мово, и҆ ѹ҆крѣпи́сѧ, ѡ҆ста́ви за́пѡвѣди гд҇ни, и҆ ве́сь ї҆и҃ль съ ни́мъ.

Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим в пятый год царствования Ровоама. Это произошло потому, что Ровоам и народ Иуды не были преданы Господу.
 
И҆ бы́сть въ лѣ́то пѧ́тое ца́рства ровоа́млѧ взы́де сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй на ї҆ер҇ли́мъ, занѐ согрѣши́ша пред̾ гд҇емъ,

У Сусакима были тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и войско, такое многочисленное, что его невозможно было сосчитать. В войске Сусакима служили ливийцы, сукхиты и эфиопы.
 
съ ты́сѧщїю и҆ двѣма̀ сты̀ колесни́цъ и҆ шестьдесѧ́тъ ты́сѧщъ кѡ́нникъ, и҆ не бѣ̀ числа̀ наро́дѹ прише́дшемѹ съ ни́мъ ѿ є҆гѵ́пта, лївѵ́ане, трѡглодѵ́тѧне и҆ є҆ѳїо́плѧне:

Египетский царь уничтожил укреплённые города Иудеи, а затем привёл своё войско к Иерусалиму.
 
и҆ взѧ́ша гра́ды крѣ҄пкїѧ, и҆̀же бѧ́хѹ во ї҆ѹ́дѣ, и҆ прїидо́ша да́же до ї҆ер҇ли́ма.

Тогда пророк Шемаия пришёл к Ровоаму и к вождям Иудеи. Эти вожди собрались вместе в Иерусалиме из-за Сусакима. Шемаия сказал Ровоаму и вождям Иудеи: «Так говорит Господь: „Ровоам, ты и народ Иудеи оставили Меня. Поэтому и Я оставлю вас и позволю Сусакиму разбить вас”».
 
Саме́а же про҇ро́къ вни́де къ ровоа́мѹ и҆ къ нача́лникѡмъ ї҆ѹ҄динымъ, и҆̀же со́брани бѧ́хѹ во ї҆ер҇ли́мъ ѿ лица̀ сѹсакі́мова, и҆ речѐ къ ни҄мъ: сїѧ҄ речѐ гд҇ь: вы̀ ѡ҆ста́висте мѧ̀, и҆ а҆́зъ ѡ҆ста́влю ва́съ въ рѹкѹ̀ сѹсакі́ма.

Тогда вожди Иудеи и царь Ровоам смирились, воскликнув: «Прав Господь!»
 
И҆ посрами́шасѧ нача҄лницы ї҆и҃лєвы и҆ ца́рь и҆ реко́ша: првднъ гд҇ь.

Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились, и тогда Он обратился к Шемаии с такими словами: «Царь и вожди смирились, поэтому Я не уничтожу их, а в скором времени спасу. Я не изолью Свой гнев на Иерусалим через Сусакима.
 
Е҆гда́ же ви́дѣ гд҇ь, ѩ҆́кѡ смири́шасѧ, и҆ бы́сть сло́во гд҇не къ саме́ю, гл҃ѧ: смири́шасѧ, не разорю̀ и҆̀хъ, и҆ да́мъ и҆̀мъ вма́лѣ сп҇нїе, и҆ не ѹ҆ка́нетъ ѩ҆́рость моѧ̀ на ї҆ер҇ли́мъ,

Но жители Иерусалима всё же станут слугами Сусакима, чтобы знали они, что служить Мне совсем не то, что служить царям других народов».
 
ѻ҆ба́че бѹ́дѹтъ въ рабы҄, да позна́ютъ рабо́тѹ мою̀ и҆ рабо́тѹ ца́рства землѝ.

Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим и забрал все сокровища храма Господа и царского дворца, и в том числе золотые щиты, захваченные Давидом у царя Адраадазара в Араме и принесённые им в Иерусалим. Сусаким присвоил себе всё золотое оружие, находившееся там.
 
И҆ взы́де сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ взѧ̀ сокрѡ́вища, ѩ҆̀же въ домѹ̀ гд҇ни, и҆ сокрѡ́вища, ѩ҆̀же въ домѹ̀ царе́вѣ, всѧ҄ взѧ̀: и҆ взѧ̀ щиты̀ златы҄ѧ, и҆̀хже сотворѝ соломѡ́нъ.

Царь Ровоам сделал вместо них бронзовые щиты и отдал их начальникам стражников, которые охраняли вход в царский дворец.
 
И҆ сотворѝ ца́рь ровоа́мъ щиты̀ мѣ҄дѧны вмѣ́стѡ и҆̀хъ. И҆ поста́ви на ни́мъ сѹсакі́мъ ца́рь є҆гѵ́петскїй нача́лникѡвъ предходѧ́щихъ стрегѹ́щихъ врата̀ царє́ва:

Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники сопровождали его, неся щиты, а потом относили их обратно в свою палату.
 
и҆ бы́сть внегда̀ входи́ти царю̀ въ до́мъ гд҇ень, вхожда́хѹ стрегѹ́щїи и҆ предходѧ́щїи, и҆ ѡ҆браща́ющесѧ восхожда́хѹ предходѧ́щїи ко ѻ҆рѹжехрани́телницѣ свое́й.

Когда Ровоам покорился Господу, Он отвратил от царя Свой гнев и не погубил Ровоама, потому что Иудея не полностью подчинилась греху.
 
И҆ є҆гда̀ смири́сѧ то́й, ѿврати́сѧ ѿ негѡ̀ ѩ҆́рость гд҇нѧ, а҆ не въ разоре́нїе въ коне́цъ: и҆́бо и҆ во ї҆ѹ́дѣ бѧ́хѹ словеса̀ бла҄га.

Царь Ровоам стал могущественным царём в Иерусалиме. Ему был сорок один год, когда он стал царём. Ровоам правил в Иерусалиме, в городе, который был избран Господом из всех колен Израиля, на протяжении семнадцати лет. Господь избрал Иерусалим, чтобы почиталось там Его имя. Матерью Ровоама была аммонитянка Наама.
 
И҆ ѹ҆крѣпи́сѧ ца́рь ровоа́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ ца́рствова: четы́редесѧти же и҆ є҆ди́нагѡ лѣ́та бы́сть ровоа́мъ, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ седмьна́десѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ, во гра́дѣ, є҆го́же и҆збра̀ гд҇ь, да и҆менѹ́етсѧ и҆́мѧ є҆гѡ̀ тѹ̀ ѿ всѣ́хъ колѣ́нъ ї҆и҃левыхъ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ ноома̀ а҆ммані́тынѧ.

Ровоам творил зло, потому что в своём сердце он не желал подчиняться Господу.
 
И҆ сотворѝ лѹка́вое, ѩ҆́кѡ не и҆спра́ви се́рдца своегѡ̀, да взы́щетъ гд҇а.

То, что делал Ровоам, когда был царём, от начала и до конца его царствования, описано в писаниях пророка Шемаии и в писаниях провидца Адды. Оба они вели семейные летописи. Между Ровоамом и Иеровоамом всё время шли войны, во все дни их правления.
 
Словеса́ же ровоа́мѡва пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ не се́ ли, сѹ́ть пи҄сана въ словесѣ́хъ саме́а про҇ро́ка и҆ а҆́дда прови́дѧщагѡ, и҆ дѣѧ҄нїѧ є҆гѡ̀; И҆ воева́ше ровоа́мъ и҆ ї҆еровоа́мъ во всѧ҄ дни҄.

Когда Ровоам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, а после него новым царём стал его сын Авия.
 
И҆ ѹ҆́мре ровоа́мъ и҆ погребе́нъ бы́сть со ѻ҆тцы҄ свои́ми во гра́дѣ даві́довѣ. И҆ воцари́сѧ а҆ві́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.